lunes, 2 de junio de 2008

D

[+LDV]Daily (Adj.):
1.- diario: - My daily shower.

[+LDV]Daily (Adv.):
1.- diariamente: - I see him daily.
[“Day” proviene del Inglés Antiguo “daeg”, que se corresponde con el Sajón Antiguo (Holandés) “dag”, Antiguo Alto Alemán “tac” (Alemán “tag”), Noruego Antiguo “dagr”, Gótico “dags”, desarrollos normales del Germánico *dazaz, al lado del que se encuentra una variante *doz en –o representada por el Inglés Antiguo “dogor”, Northumbro “doeg”, “día”, Antiguo Noruego “doegr”, “12 horas”, Gótico “fidurdogs”, “de cuatro días”. El adjetivo y el adverbio se forman con un sufijo –LY que sirve para formar adjetivos y adverbios de modo.]

Damage (N):
1.-[66%]daño (perjuicio, pérdida): - The storm caused great damage; - Damage to one’s good name.
2.-[9%]damages (jur.): “daños y perjuicios”: - Pay damages for breach of contract.
[Adopción del Francés Antiguo “damage” (mod.:“dommage”), formado sobre “dam(me)”, “pérdida”, “daño”, “perjuicio”, adopción del Latín “damnum”, “pérdida”, “daño”. AGE- es un sufijo que representa al Francés (Antiguo) “-age”, desarrollo normal del Latín “-aticus”.]

Damage (V) (damages, damaging, damaged):
1.-[16%]dañar: - Goods damaged by sea-water; - Damage one’s good name.
2.-[6%]damaged (Adj.): “dañado”: - Damaged goods.

[+GSL]Damp (Adj.):
1.-[73%]húmedo (ligeramente mojado): - Damp air; - A damp room.

[+GSL]Damp (N):
1.-[8%]humedad: - There is no damp-course (“hilada contra la humedad”), so there is rising damp in the wall.
[Adopción del (Medio) Bajo Alemán “damp”, “vapor”, “vaho”, “humo”, que se corresponde con el (Antiguo) Alto Alemán “dampf”, “vaho”. Del nombre deriva el adjetivo.]

[+GSL]Damp (V):
1.-[10%]humedecer: - The paper should be damped before printing.
2.-[5%]aguar, ahogar (fig.): - Damp our spirits, hopes, enthusiasm.

Dance (N):
1.-[21%]danza, baile (acto de bailar, conjunto de pasos).
2.-[3%]baile (en sentido figurado).
3.-[7%]baile (reunión social): - Went to a dance at the Smith’s.
4.-[7%]dance-band: “orquesta de baile”; dance-music: “música de baile”.

Dance (V):
1.-[31%]bailar (moverse de acuerdo con la música): - They are dancing in the ball room; - Dance the valse.
2.-[9%]bailar (fig.) (moverse arriba y abajo): - The waves were dancing.
[Der.: Dancer (N): bailarín, -a.]
[Adopción del Francés Antiguo “dancer” (tb. moderno), “danser”, desarrollo normal del Romance *dansare, de origen desconocido.]

[+GSL]Dancing (N):
1.-[9%]baile: - I love dancing.
2.-[3%]dancing-shoes: “zapatos de baile”.

Danger (N):
1.-[81%]peligro (estado): - He is in great danger; - In danger of losing his job; - Keep out of danger.
2.-[16%]peligro (causa de peligro) (norm.:N+of+ing/n; N+to+n): - A danger to the public.
[Adopción del Anglo Normando “da(u)nger”, Francés Antiguo “dangier”, desarrollos normales del Romance *domniarium, formado sobre “dom(i)nus”, “amo”, “señor”.]

Dangerous (Adj.):
1.-peligroso.
[Der.: Dangerously (Adv.): peligrosamente.]

Dare (V) (dares, daring, dared):
1.-[39%]atreverse a (tener el valor para) (+ inf. Sin “to”, como verbo modal): - As much as I dare spend on it; - I daren’t speak about it.
2.-[26%]dare to: - He would not dare to meet me.
3.-[6%]desafiar, afrontar (con un objeto inanimado): - Dare all things; - Dare the perils of the sea; - I dare say: “me atrevo a decir”, “supongo” (se emplea antes o después de una afirmación para indicar que se cree que es probablemente verdad): - I dare say you are right.
4.-[2%]desafiar (dare sb. to do sth.): - I dared him to tell the teacher.
[Inglés Antiguo “durran”, que se corresponde con Sajón Antiguo “gidurran”, Antiguo Alto Alemán “giturran”, Gótico “gadaursan”; formado sobre la serie Germánica *ders-, *dars-, *durs-, desarrollo normal del IE. *dhers- *dhors- *dhrs, de donde el Griego “tharsein”, “ser audaz”, “thrasus”, “audaz”.]

Daring (N):
1.-[7%]atrevimiento, valentía.

Daring (Adj.):
1.-[7%]atrevido, osado (que hace cosas peligrosas): - He’s too daring; - Daring deeds.
2.-[2%]atrevido, osado (que puede chocar o encolerizar a otras personas): - That’s a very daring statement.

Dark (Adj.) (darker, darkest):
1.-[34%]oscuro (que no emite luz): - Dark night, sky.
2.-[35%]oscuro (el matiz más próximo al negro de un color; ojo, pelo o piel marrón o negros): - Dark blue; - Dark hair.
3.-[13%]oscuro (malo, deprimente, sombrío): - Dark deeds; - Dark days ahead.
4.-[2%]oscuro (secreto): keep it dark: “déjalo oscuro”, “mantenlo oculto”.
[Der.: Darken (V) (darkens, darkening, darkened): oscurecerse (intr.), oscurecer (tr.); Darkly (Adv.): oscuramente; Darkness (N): oscuridad.]
[Inglés Antiguo “deorc”, probablemente formado sobre una base Germánica *derk- *dark-, de donde también el Antiguo Alto Alemán “tarkenen”, “ocultar”, “esconder”.]

Dark (N):
1.-[13%]oscuridad: - Cats can see in the dark.
2.-[1%]to be in the dark (about sth.): no saber nada al respecto: - I’m quite in the dark; they have told me nothing.

Date (N):
1.-[56%]fecha: - What’s the date to-day?; - The date of an event;
- The date on a coin, letter; - What date is your wedding to be?
2.-[6%]out of date: “pasado de moda”; up to date: “al día”.
[Adopción del Francés (Antiguo), adopción del Latín Medieval “data”, uso substantivo del femenino de “datus”, participio de perfecto de “dare”, “dar”. Deriva de la fórmula latina empleada para fechar las cartas, e.g. “Data (sc.“epistola”, “carta”) Romae”, “dada o entregada en Roma” (por el que la escribe al que la lleva). El verbo tiene el mismo origen).

[+GSL]Date (V):
1.-[35%]fechar: - Date a letter; Date from (V+P+n): “datar de” (haber tenido principio en el tiempo que se determina): - The church dates from the Norman period.

Daughter (N):
1.-hija; - daughter in law: “nuera”; - grand-daughter: “nieta”.
[Inglés Antiguo “dohtor”, que se corresponde con Sajón Antiguo “dohtar” (Holandés “dochter”), Antiguo Alto Alemán “tohter” (Alemán “tochter”), Noruego Antiguo “dóttir”, Gótico “dauhtar”, desarrollos normales del Germánico *dojter, antes *dhukter, desarrollo normal del IE. *dhugater, de donde, entre otros, el Griego “thugater”.]

Day (N):
1.-[9%]día (período de luz): - I can see by day, but not by night.
2.-[49%]día (medida de tiempo): - 24 hours in one day; - A day’s work; - Paid by the day: “pagado por día” (¿?).
3.-[7%]día (una fecha especial): - Christmas day; - New Year’s day; - Day of battle: “el día de la batalla” (¿?); - Some day, one day: “algún día”, “un día” (en el futuro).
4.-[12%]In the days of (Queen Bess): “En el tiempo de (la Reina Bess)” (para referirse a un determinado período en la historia).
5.-[7%]At the present day: “en la actualidad”, “hoy en día” (¿?).
6.-[1%] In my day/days: “en mis tiempos” (para referirse a un determinado período en la vida de alguien): - In grandmother’s day skirts were long.
7.-[2%]End my days: “terminar mis días” (=“período de vida o actividad”).
8.-[2%]This day, (week): “hoy”¿?, “esta semana”; The other day ...: “el otro día” (hace unos pocos días); Day after day: “todos los días (sin interrupción)”; From day to day: “cada día”, “diariamente”; day by day: “día a día”, “diariamente”.
9.-[1%]all day: “todo el día”.
10.-[1%]A day’s journey: “un viaje de un día”, “una jornada” (medida de distancia).
11.-[1%]Eight-day clock: un tipo de reloj de péndulo al que sólo se le da cuerda una vez a la semana.
12.-[0.40%]Day-nurse: “enfermera de día”; Day-boy: ”alumno externo” (que come en la escuela, pero duerme en casa).
[“Day” proviene del Inglés Antiguo “daeg”, que se corresponde con el Sajón Antiguo (Holandés) “dag”, Antiguo Alto Alemán “tac” (Alemán “tag”), Noruego Antiguo “dagr”, Gótico “dags”, desarrollos normales del Germánico *dazaz, al lado del que se encuentra una variante *doz en –o representada por el Inglés Antiguo “dogor”, Northumbro “doeg”, “día”, Antiguo Noruego “doegr”, “12 horas”, Gótico “fidurdogs”, “de cuatro días”.]

[+GSL]Daylight (N):
1.- Luz del día, luz diurna; tb.: “alba”: “shortly after daylight”; in broad daylight: “a plena luz del día”.

[+GSL]Day-school (N):
1.- colegio privado para alumnos que viven en sus casas.

Dead (Adj.):
1.-[69%]muerto (de una cosa que un día estuvo viva): - A dead man, plant, leaf.
2.-[3%]muerto (sin sensación): - My fingers are dead; - A dead faint : “un desmayo absoluto” (¿?).
3.-[9%]muerto (de cosas, sin vida): - A dead language; - A dead cigar (“apagado”); - The place seemed dead.
4.-[4%]muerto (que no se mueve): - A dead weight; - Dead water.
5.-[1%]completo: - Came to a dead stop; - Dead silence.
5.-[1%]to stop dead/to stop someone dead: pararse de repente/parar a alguien de repente.
[Der.: Deaden (V) (deadens, deadening, deadened): amortiguar; Deadly (Adj.): mortal: - A deadly disease, - A Deadly weapon, - A deadly argument, - Deadly seriousness, - Deadly paleness); Deadly (Adv.): mortalmente.]
[Inglés Antiguo “dead”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “dod” (Holandés “dood”), (Antiguo) Alto Alemán “tot”, Noruego Antiguo “daudr”, Gótico “dauzs”, desarrollos normales del Germánico *dauzaz, desarrollo normal de *dhautós, participio de una base *dhau-, representada también en el Sajón Antiguo “doian”, Antiguo Alto Alemán “touwen”, Noruego Antiguo “deyja”, “morir”. El verbo “deaden” se forma por adición de un sufijo “en”, que forma verbos a partir de nombres y adjetivos ]

Dead (N):
1.-[12%] The dead: “los muertos”: - The dead return as ghosts; - Raised from the dead.
2.-[0.50%] in the dead of night/at dead of night, in the dead of winter : “en el medio de la noche”, “en el medio del invierno” (cuando son mayores la oscuridad o el frío, un uso literario).

[+GSL]Deaf (Adj.):
1.-[74%]sordo (que no puede oir): - A deaf man; The deaf (N): “los sordos”: - The deaf find social life difficult.
2.-[23%]sordo (que no quiere oir), (v-link+ADJ+to+n): - Deaf to all my prayers; - Turn a deaf ear to.
[Der.: Deafen (V) (deafens, deafening, deafened): ensordecer (tb.: be deafened by); Deafening (Adj.): ensordecedor.]
[Inglés Antiguo “deaf”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “dof” (Holandés “doof”), Antiguo Alto Alemán “toup” (Alemán “taub”), Noruego Antiguo “daufr”, Gótico “daufs”, desarrollos normales del Germánico *daubaz. La base IE *dhoubh-, *dheubh, *dhubh está representada también por el Griego “tuphlós”, “ciego”. El verbo “deafen” se forma por adición del sufijo “en”.]

Deal (V) (deals, dealing, dealt):
1.-[36%]deal with sb./sth.: “ocuparse de”, “tratar”: - Deal with a problem; - A difficult man to deal with; - He deals with the subject very well; - Deal with him kindly.
2.-[12%]deal in sth. (término comercial): “comerciar con”, “comprar y vender”: - To deal with shares; - He deals in finished goods.
3.-[2%]deal a blow to sth./someone: “infligir un golpe a” (lgje. periodístico): - Deal him a blow.
4.-[1%]repartir (las cartas en un juego de cartas): - Deal cards.
[Der.: Dealer (N): comerciante: - An antique dealer; Dealing (N): forma de conducirse en los negocios (honest dealing); (pl.) “tratos”, “relaciones comerciales” (business dealings).]

Deal (N):
1.-[1%]reparto de cartas (en un juego de cartas): - We must have a new deal.
2.-[2%]trato comercial (transacción comercial, acuerdo): - Make a deal in coal; - After long discussions, I think they’ve made a deal.
3.-[15%]A great deal of/a good deal of : “una gran cantidad de”: - A great deal of money, sand...
4.-[17%]A great deal/a good deal: “mucho” (ADV dps. de Verbo) : - Has travelled a good/great deal.
5.-[3%]A great deal/a good deal: “mucho” (ADV reforzando a un comparativo): - A great/good deal better; - A great deal too much.
[“Deal” (“porción”, “cantidad”) proviene del Inglés Antiguo “dael”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “del” (Holandés “deel”), (Antiguo) Alto Alemán “teil”, Gótico “dails”, desarrollos normales del Germánico *dailiz, formado sobre *dail, como “dole”, “porción”. El verbo (“repartir”, “dar golpes”, “tener que ver con”) proviene del Ingles Antiguo “daelan”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “delian”, (Antiguo Alto Alemán “teilen”, Noruego Antiguo “deila”, Gótico “dailjan”. Del verbo deriva el substantivo “deal”, “reparto de cartas”, “transacción”.]

Dear (Adj.) (dearer, dearest):
1.-[22%]querido (muy amado): - My dear friend.
2.-[34%]querido (como fórmula para dirigirse a alguien, expresando afecto o mera formalidad): - Dearest Jane; - Dear Jane; - Dear Sir.
3.-[11%]querido (preciado) (v-link+ADJ+to+n): - Life is very dear to him.
4.-[3%]A dear (N): “un encanto”: - You’re such an old dear.
5.-[8%]caro: - It’s too dear, I can’t afford it.
6.-[15%]¡Dios mío!, ¡Vaya por Dios! (en exclamaciones, expresando tristeza, decepción o sorpresa): - Dear!; - Oh dear!; - Dear me!
[Der.: Dearly (Adv.): apasionadamente: - Love someone dearly; - dearly love to do sth.]
[Inglés Antiguo “deore”, Sajón Occidental “diere”, que se corresponden con el Sajón Antiguo “diuri” (Holandés “dier”, “amado”, “duur”, “de alto precio”), Antiguo Alto Alemán “tiuri” (Alemán “teuer”), Noruego Antiguo “dyrr”, desarrollos normales del Germánico *deurjaz, de origen desconocido.]

Death (N):
1.-[91%]muerte: - The death of his father; - be put to death: “ser ejecutado”.
2.-[6%]death-watch: “contador de muertes”, “obituario” (¿?).
3.-[1%]to death: “a muerte” (expresión intensiva después de un adjetivo o verbo, para enfatizar la acción, el estado o el sentimieto mencionados): - Frightened to death; - Bored to death; - Tired to death.
[Inglés Antiguo “dead”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “dod”, Antiguo Alto Alemán “tod” (Alemán “tod”), Noruego Antiguo “daudr”, Gótico “dauzus”, desarrollos normales del Germánico *dauzuz, formado sobre *dau (cf. Noruego Antiguo “deyja”, “morir”) + TH, sufijo que denota acción o proceso y se añade en este caso a una raíz verbal en una palabra de época germánica (lo mismo en “bath” y “birth”.]

[+GSL]Deathbed (N):
1.- lecho de muerte.

Debt (N):
1.-[54%]deuda: - A debt of L10; - A debt of gratitude.
2.-[40%]- Run into debt: “meterse en deudas”; - Be in debt: “estar con deudas”; - Be out of debt: “estar libre de deudas”; - Pay one’s debts: “pagar uno sus deudas”.
[Der.: Debtor (N): “deudor”.]
[Inglés Medio “det(te)”, adopción del Francés (Antiguo) “dette”, desarrollo normal del Romance *debita, plural feminizado del Latín “debitum”, participio neutro de “debere”, formado sobre “de”, que deshace el significado del verbo, + “habere”, “tener”. La grafía “debte” en Francés dió lugar al Inglés “debt”. “Debtor” es adopción del Francés “det(t)or, -our”, desarrollo normal de Latín “debitor, -or”.]

Decay (V) (decays, decaying, decayed):
1.-[27%]debilitarse (perder salud, energía): - In old age our powers decay.
2.-[16%]pudrirse (descomponerse, pudrirse): - A decayed tooth (Adj.)
[Francés Antiguo “decair”, forma alternativa de “decaoir”, variante de “dechaoir”, “decheoir”, (mod.:”déchoir”), desarrollos normales del Romance *decadere, *decadere, por el Latín “decidere”, formado sobre “de”, “abajo”+“cadere”, “caer”. De aquí proviene el substantivo “Decay”.]

Decay (N):
1.-[42%]decadencia, (declive): - The decay of great families; - The decay of trade; - The decay of his fortunes.
2.-[14%]pudrición, (descomposición): - No signs of decay in this tooth.

Deceit (N):
1.-engaño.
[Der.:Deceitful (Adj.): engañoso.]
[Francés Antiguo “deceite”, formado sobre el participio “deceit” de “decevoir”, “engañar”. El verbo “deceive”, “coger en una trampa”, “traicionar”, “llevar a error”es adopción del Francés Antiguo “deceivre”, “deçoivre”, desarrollo normal del Latín “decipere”, formado sobre “de”, con sentido peyorativo, + “capere”, “coger, agarrar”; o, tal vel, adopción de “deceiv-”, raíz tónica del Francés Antiguo “deceveir” (mod.:”decevoir”), desarrollo normal del Romance *decipere.]

Deceive (V):
1.-[81%]engañar: - Deceived me by lies.
2.-[9%]to deceive yourself: engañarse a uno mismo (no admitir ante uno mismo algo que se sabe que es verdad): - Do not let us deceive ourselves about it.
3.-[4%]engañar (dar un impresión errónea y hacer creer algo que no es verdad una cosa): - The blue sky promised a fine day, but I was deceived (=“mistaken”).

Decide (V) (decides, deciding, decided):
1.-[20%]decidir, (establecer, resolver), (V+n): - Decide a question; - Decide a dispute; - Decide a law-case.
2.-[6%]decidir (a alguien), (V+n; V+n+ against /in favour of+ +n/ing; V+n+to+inf; V+n+that): - This decided me; - I was decided by this.
3.-[23%]decidir, (tomar una decisión final): - He decided in favour of Mr. X against Mr. Y.
4.-[40%]decidir, (escoger un curso de acción después de consideración cuidadosa de otras posibilidades, resolver), (V+to+inf; V+that; V+ against/in favour of+n/ing; V+wh-): - I have decided on going; - I have decided against staying; - I have decided to go; - I have decided not to stay.
[Der.: Decided (Adj.): aplicado a una persona: decidido, determinado: - I am quite decided; aplicado a un suceso: decidido, claro: - A decided success; Decidedly (Adv.): decididamente (mucho y claramente); Decisive (Adj.): aplicado a una persona: que toma decisiones: - A younger, more decisive leader; aplicado a un suceso: que impone un resultado: - A decisive victory.]
[Adopción del Francés “décider” o del Latín “decidere”, “cortar”, “cortar el nudo”, “determinar”, formado sobre “de”, “afuera”, “lejos”+”caedere”, “cortar”. El substantivo “Decision” es adopción del Francés (Antiguo) “décision” o del Latín “decisio”, formado sobre “decis-”, tema participial de “decidere”. El adjetivo “Decisive” es adopción del Francés, que lo es del Latín Medieval.]

Decimal (Adj./N):
1.- (Adj.) decimal, que supone contar en unidades de diez.
2.- (N)decimal, fracción escrita en la forma de un punto seguido de uno o más números, que representan a decenas, centenas, etc.
[Adopción del Latín Moderno “decimalis”, formado sobre “decimus”, “décimo”, formado sobre “decem”, “diez”.]

Decision (N):
1.- decisión (selección de un curso de acción después de consideración cuidadosa de otras posibilidades), (frec.: N+to+inf; N+on+n/wh-).
2.- decisión, (capacidad de decidir, firmeza).

Declaration (N):
1.-[88%]declaración, (anuncio oficial): - Declaration of policy; - Declaration of war; - The declaration of Independence.

Declare (V):
1.-[24%]declarar, (dar a conocer publicamente), (V+n; V+n+adj.; V+n+to+inf; V+n+n; V+that): - The Minister declared that the army was ready; - Declare war, peace, the result of an election.
2.-[68%]declarar, (decir enfáticamente), (V+that; V with quote; V+n; V+n+adj.; V+pron. refl.+adj/prep;V+n+n; V+n+to+inf;): - I declare that I am innocent; - I am innocent, I declare.
3.-[3%]declarar, (dar a conocer con claridad), (V+n): - He has at last declared himself; he is on their side; - His declared intention.
4.-[1.30%]”(Well), I declare”: expresión de ligera sorpresa o cólera: “Bien, digo (y sigue lo que se quiere expresar)”.
[Adopción del Latín “declarare”, “dejar claro”, formado sobre “de”, “completamente”, + “clarare”, formado sobre “clarus”, “claro”. El substantivo “Declaration” proviene del verbo.]

[+LDV]Decorate (V) (decorates, decorating, decorated):
1.-decorar (V+n; V+n+with+n): - Decorate the cake.
2.-pintar (y/o empapelar) (V; V+n; have+n+V-ed; V-ed).
[Formado sobre el participio “decorate” o su origen, el Latín “decoratus”, “decorare”, “embellecer”, formado sobre “decus, decor-”. “Decoration” proviene del Francés (Antiguo) o del Latín Tardío.]

[+LDV]Decoration (N):
1.- decoración (de una habitación).
2.- decorations: “adornos”.
3.- condecoración.

Decrease (N):
1.- disminución, descenso (frec.:N+in+n; N+of+n): - The sales show a decrease.

Decrease (V) (decreases, decreasing, decreased):
1.-[38%]disminuir (intr.) (V+by+amount; V+from+amount+to+amount; V+amount; V+in+n): - The sales are decreasing.
2.-[22%]disminuir, reducir (tr.) (V+n): - I shall have to decrease your salary.
[Adopción del Francés Antiguo “de(s)creiss-”, tema de presente de “de(s)creistre”, (mod.: “decroitre”), desarrollo normal del Romance *dicrescere, por el Latín “decrescere”, formado sobre “de”, con el sentido de deshacer o revertir lo expresado por el verbo, + “crescere”, “crecer”.]

[+GSL]Deed (N):
1.-[88%]acción, hecho: - Good deeds; - Evil deeds; - His words do not agree with his deeds; - Noble deeds.
2.-[12%](legal) escritura: - Deed of gift: “escritura de donación” (el nombre del documento que recoge las condiciones de competición en la Copa de Amércia, porque el sindicato ganador donaba la copa al New York Yatch Club con unas condiciones recogidas en él).
[“Aquello que es hecho”, Inglés Antiguo; “instrumento legal en forma escrita”. Inglés Antiguo (Anglio), “ded”, (Sajón Occidental) “daed”, que se corresponde con el Sajón antiguo “dad”, Antiguo Alyo Alemán “tat”, Noruego Antiguo “dad”, Gótico “-dezs”, desarrollos normales de una forma Germánica *daediz, desarrollo normal del IE *dhetis, formado sobre *dhe-, *dho- (ver DO).]

Deep (Adj.) (deeper, deepest):
1.-[40%]profundo, (que se extiende hacia abajo): - A deep hole; - Deep water; - Deep in the water: “hundido en el agua” (¿?)
2.-[0.50%]two,three,four (etc.) deep: en hileras de dos, tres, cuatro: - Stood four deep.
3.-[4%]profundo (en sentido figurado): - Take a deep breath; - A deep meaning.
4.-[10%]profundo (de los sentimientos): - Deep affection; - Deep sense of shame.
5.-[9%]profundo (de influencias o estados): - Deep sleep; - Deep thought; - Deep winter.
6.-[4%]profundo (hablando de un color, oscuro): - Deep blue.
7.-[4%]profundo, grave (hablando de un sonido): - The deep note of a bell; - A deep voice.
8.-[10%]The deep (N): “el mar” (principalmente, poético).
9.-[6%](Adv.): - Pushed his stick deep into the mud.
10[1%]Deep-seated: profundamente localizada: - A deep seated infection; profundamente enraizada: - deep seated ideological differences.
[Der.- Deeply (Adv.): profundamente; Depth (N): profundidad; Deepen (V) (deepens, deepening, deepened): ahondarse, hacerse más produndo (intr.), profundizar, hacer más profundo (tr.): - The financial crisis will deepen; - My marriage deepened my emotions.]
[Inglés Antiguo “deop”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “diop”, “diap”, (Holandés “diep”), Antiguo Alto Alemán “tiuf” (Alemán “tief”), Noruego Antiguo “djúpr”, Gótico “diups”, desarrollos normales del Germánico *deupaz, formado sobre *deup-, *dup- (ver DIP).]

Deer (pl.: deer):
1.- ciervo: - There are lots of deer in Richmond Park.
[Inglés Antiguo “deor”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “dior” (Holandés “dier”), Antiguo Alto Alemán “tior” (Alemán “tier”), Noruego Antiguo “dyr”, Gótico *dius (en dativo plural “diuzam”), desarrollos normales de una forma Germánica “deuzam, desarrollo normal del IE. *dheusom, originalmente “creatura que respira” (cf. el desarrollo del significado en “ANIMAL”), si está relacionado con el Eslavónico Antiguo “duchu”, “dusa”, “respiración” y el Lituano “dusti”, “suspiro”.]

Defeat (N):
1.-[42%]derrota, (pérdida de una batalla, elección, etc.): - Suffer, receive a defeat; - The defeat of the Liberal Party in the election.
2.-[3%]derrota, (frustración): - Defeat of his plans; - Defeat of his hopes.

Defeat (V) (defeats, defeating, defeated):
1.-[44%]derrotar, (hacer perder en una batalla o lucha), (V+n):
- We defeated the enemy; - Mary was not so easily defeated; she decided to try again.
2.-[7%]derrotar, (frustrar, hacer que una acción o un plan fallen): - My hopes were defeated.
[Inglés Medio “def(f)ete”, adopción del Anglo Normando “defeter”, formado sobre”defet”, Francés Antiguo “deffait”, “desfait”, participio de “desfaire” (Mod.:“defaire”), desarrollo normal del Latín Medieval “disfacere”, “deshacer”, “echar a perder”, formado sobre el Latín “dis”, “de” con el sentido de deshacer o revertir lo expresado por el verbo,+ “facere”, “hacer”. De aquí proviene el substantivo.]

Defend (V) (defends, defending, defended):
1.-[57%]defender, (emprender acciones para proteger), (V+n; V+pron.refl.; V+pron.refl.+against+n; V+n+against+n): - Defend a castle; - Defend oneself with a stick.
2.-[34%]defender, (argumentar a favor de algo o de alguien cuando es criticado), (V+n; V+pron.refl.; V+pron.refl.+against+n; V+n+against+n): - Defend one’s character; - Defend a principle; - Defend a prisoner in a law-court.
[Der.: Defender (N): defensor (norm.:N+of+n); Defensive (Adj.): aplicado a cosas: defensivo: - Defensive measures; - A defensive position; aplicado a personas: receloso, que está a la defensiva.]
[Adopción del Francés (Antiguo) “défendre”, desarrollo normal del Latín “defendere”, “prevenir”, “defender”, formado sobre “de”, “afuera”, “lejos”+ “fendere” (sólo en compuestos”). “Defender” es adopción del Anglo Normando “defendour”. “Defence” (USA “defense”) proviene del Inglés Medio “defens” y “defense”, “-ence”, adopción del Francés Antiguo “defens” y (también mod.) “défense”, adopción, a su vez del Latín (Romance) “defensum”, “defensa”, usos substantivos del participio neutro y femenino de “defendere”.]

Defence (USA:defense) (N):
1.-[43%]defensa (acto): - Defence of a castle; - The art of self-defence.
2.-[32%]defensa (cosa): - The defences on the right were held by the French; - Mountains are a defence against the wind.
3.-[24%]defensa (algo que se dice o escribe para apoyar ideas o acciones que han sido criticadas o cuestionadas): - The defence of the prisoner was ...; - A speech in defence of ...

Degree (N):
1.-[41%]grado, (escala de intensidad, calidad o avance): - By degrees: “gradualmente”; - To such a degree that; - In some degree; - To a certain degree: “en alguna medida”; - Degree of guilt: “grado de culpabilidad” (¿?).
2.-[10%]curso o título universitario: - The degree of Master of Arts.
3.-[21%]grado (geometría): - An angle of 90 degrees.
4.-[20%]grado (temperatura): - At 50 degrees centigrade.
[Adopción del Francés (Antiguo) “degré”, desarrollo normal del Romance “degradus”, formado sobre el Latín “de”, “abajo”, + “gradus”, “paso”.]

Delay (V) (delays, delaying, delayed):
1.-[14%]posponer, retrasar, (detener, retardar), (V; V+n; V+ing): - The work delayed me at the office; - Delay action; - Delay making a decision.
2.-[18%]retrasarse, (diferir, perder el tiempo): - Don’t delay; - Act now.
[Adopción del Francés Antiguo “delayer”, variante de “deslaier”, presumiblemente formado sobre un Latín Tardío –dis, romance “des”-, que subsituyó a un “de” latino con valor peyorativo, + “laier”, de origen desconocido. El substantivo “Delay” es adopción del Francés (Antiguo) “délai”, formado sobre el verbo.]

Delay (N):
1.-[66%]demora, retraso: - Without any delay; - A delay of three days.

Delicate (Adj.):
1.-[27%]delicado, (finamente hecho, muy agradable): - A delicate piece of silk; - A delicate design; - Delicate dishes; - Delicate wines.
2.-[23%]delicado, (finamente hecho, que necesita un manejo cuidadoso): - The body is a delicate machine; - Treat this delicate glass carefully.
3.-[21%]delicado, (que necesita mucho tacto): - A delicate mission, affair, position, subject.
4.-[11%]delicado, (de la salud, que se pone enfermo facilmente):
- In delicate health; - A delicate child.
5.-[6%]delicado, (que no se percibe facilmente, sútil): - Delicate colours, perfurms.
6.-[10%]delicado, (sensible): - A delicate ear, touch; - A delicate instrument.
[Der.: Delicately (Adv.): delicadamente; Delicacy (N): delicadeza (fragilidad atractiva/tacto/alimento raro o caro que se considera grato comer: - Oysters are a delicacy).]
[Adopción del Francés (Antiguo) “délicat” o del Latín “delicatus”; de origen desconocido, pero asociado en desarrollo de significado con el Latín “deliciae”, formado sobre “delicere”, “atraer”. “ate” es un sufijo de participios, adjetivos participales y substantivos que representa (en parte a través del Francés “-at”, “-ate”) el Latín
-atus, -ata, -atum, terminación de los participios en –are, formado sobre –a + tus.]

Delight (N):
1.-[59%]deleite: - Read it with delight; - take delight in -ing/-n: “deleitarse con algo”: - Take delight in reading.
[Inglés Medio “delit”, adopción del Francés Antiguo, formado sobre el tema de “delitier”, etc., desarrollo normal del Latín “delectare”, “atraer”, encantar, frecuentativo de “delicere”, “atraer”. La grafía con “gh” sobre la analogía de palabras nativas como “light” data del siglo XVI. El verbo “Delight” procede del Francés Antiguo “delitier”.]

Delight (V) (delights, delighting, delighted):
1.-[26%]deleitar (V+n): - Music delights me; - Delighted at the news (Adj.).
2.-[14%]v-link+delighted+to+inf/with+n: “estar encantado de hacer algo o con algo”: - I shall be delighted to ... : “estaré encantado de...” (como una exageración educada).
[Delightful (Adj.): delicioso; Delightfully (Adv.): deliciosamente.]

Deliver (V) (delivers, delivering, delivered):
1.-[6%]liberar (antiguo), (poner en libertad): - Deliver the prisoners from the enemy; - Deliver us from evil.
2.-[40%]llevar, entregar, (V+n; V+n+to+n): - Deliver the town to the enemy; - Deliver letters.
3.-[40%]pronunciar (un discurso), enviar (un golpe, un ataque, una pelota): - Deliver a speech; -Deliver a blow, an attack, a ball.
4.-[1%]asistir al parto de: - deliver a baby.
[Es adopción del Francés (Antiguo) “délivrer”, desarrollo normal del galo-romano deliberare, formado sobre “de”, “completamente”, + “liberare”, “liberar”. El substantivo “Delivery” es adopción del Anglo-Normando “délivrée”, uso substantivo del participio femenino de “delivrer”. “Y” es un sufijo que representa en última instancia, en parte a través del Francés (Antiguo) –ie, el Romance –ia, Latín –ia, la terminación que forma en Latín y Griego substabtivos femeninos que denotan condiciones, cualidades y entidades.]

Delivery (N):
1.-[7%]liberación, (puesta en libertad): - Thanked God for our delivery from the enemy.
2.-[68%]entrega (de cartas o mercancías): - The next postal delivery is at two o’clock.
3.-[18%]actuación (forma de jugar al cricket, de pronunciar un discurso): - He has a good delivery.
4.-[2%]parto: - The delivery of a baby.

Demand (N):
1.-[18%]petición, (demanda): - The landlord’s demands seemed reasonable.
2.-[39%]demanda (en sentido comercial, contrapuesto a “oferta”): - Supply and demand: “suministro (oferta (¿?)) y demanda”; - (to be) in great demand: “muy demandado”; - It meets a demand: “responde a una demanda”.
3.-[6%]to make demands on (your time, energy, money): “exigir”: - This work makes great demands on my time.
[Adopción del Francés (Antiguo) “demande”, formado sobre “demander” (de donde proviene el verbo “demand”), desarrollo normal del Latín “demandare”, “entregar”, “confiar”, formado sobre “de”, “completamente, + “mandare”, “ordenar”.]

Demand (V) (demands, demanding, demanded):
1.-[24%]exigir, (pedir de forma perentoria): - I demand my rights; - I demand to be given a hearing; - I demand that he should be heard; - “What’s the meaning of this?”, he demanded.
2.-[8%]exigir, (necesitar, requerir): - It demands your inmediate attention.

Department (N):
1.-[29%]departamento, (sección de una universidad): - The English department (in a University).
2.-[60%]departamento (scción de un gobierno o de una empresa): - Education department (of Government); - Men’s clothing department.
[Francés (Antiguo) “départir”, desarrollo normal del Romance *de, *dis- “partire”, por el Latín “dispertire”, “dividir”. “De” vale por “lejos”, “fuera”; y “dis” aparece como elemento etimológico también con ese significado. “Department”, “provincia repartida”, “división”, “parte” data del s. XVIII.]

Depend (V) (depends, depending, depended):
1.-[58%]depender de, (estar condicionado por, relacionado con), (V+on/upon+n; V+on/upon+wh-): - The price depends on the size; - Our success depends on the weather; - It depends/that depends/It all depends (on...):depende, eso depende, todo depende: (para indicar que no se puede dar una respuesta clara a una pregunta, porque la respuesta estará afectada por otros factores).
2.-[39%]depender de, (ser sostenido por, ser una carga sobre), (V+on/upon+n/wh-/ing):- Depend on charity; - Depend on one’s relatives; - I must now depend on what I earn.
3.-[5%]fiarse de, (V+on/upon+n): - I depend on you (to do it).
[Der.:Dependent (Adj.), (v-link+ADJ+on/upon+n):depender de algo (necesitarlo para salir adelante o estar afectado o determinado por eso); Dependant (N): las personas que dependen economicamente de uno; Dependence (N) (norm.: N+on+n): dependencia; Independent (Adj.), (frec.: ADJ.+of/from+n): independiente; Independence (N): independencia.]
[Adopción del Francés (Antiguo) “dépendre”, adopción, a su vez, del Romance *dependere, por el Latín “dependere”, formado sobre “de”, “abajo” y “pendere”, “colgar”. El substantivo “dependant” es adopción del Francés “dépendant”, uso substantivo del participio de “dependre”. El adjetivo “dependent” tiene el mismo origen. “Dependence” es adopción del Francés (Antiguo) “dépendance”.]

Descend (V): (descends, descending, descended):
1.- descender (V+prep.:from/to/on/upon), tb. “descender (de unos antepasados): - We are all descended from Adam.
[Der.: Descendant (N): descendiente; Descent (N): descenso.]
[Adopción del Francés (Antiguo) “descendre”, desarrollo normal del Latín “descendere”, formado sobre “de”, “abajo”, + “scandere”, “trepar”. El substantivo “descendant” también es adopción del Francés (Antiguo), del participio de “descendre”.]

Describe (V) (describes, describing, described):
1.-[70%]describir, (V+n; V+wh-; V+ing): - Describe a man;
- Describe a place; - Describe an event.
2.-[28%]describir, (V+n+as+n; V+n+as+adj; V+n+as+-ing):
- Describe it as a failure.
[Adopción del Latín “describere”, “escribir en un papel”, “copiar”, formado sobre “de”, “abajo”+ “scribere”. “Description” es adopción del Francés (Antiguo), donde es adopción del Latín.]

Description (N):
1.-[84%]descripción, (retrato), (frec.: N+of+n): - Give a description of; - Answer to a description; - Great powers of description.
2.-[15%]clase, (tipo): - Of the worst description; - Of every description.

[+GSL]Descriptive (Adj.):
1.-descriptivo.

Desert (N):
1.-[47%]desierto: - The Sahara desert; - My garden is a desert after the drought.
2.-[10%]desert-sands: “arenas del desierto”.
[Adopción del Francés (Antiguo) “désert”, adopción del Latín Eclesiástico “desertum”, uso substantivo del neutro de “desertus”, “abandonado”, “dejado yermo”, participio de “deserere”, “cortar la relación con”, “dejar”, “abandonar”. El participio latino es el origen del Francés (Antiguo) “désert”, adjetivo, de donde el adjetivo “desert”, que ahora es percibido como un uso atributivo del substantivo.]

[+GSL]Deserted (Adj.):
1.-[10%]abandonado, desierto: - A deserted pool; - A deserted sidestreet.

[+GSL]Desert (V):
1.-[26%]abandonar, dejar (V+n).
[Formado sobre una forma obsoleta “desert”, participio de pasado o adopción del francés “déserter”, en Francés Antiguo “volver desierto”, en última instancia formado sobre el latín “desertus”, “desierto”.]

Deserve (N): (deserves, deserving, deserved):
1.-[73%]merecer (V+n; V+to+inf): - You deserve to be punished; - You deserve to win.
2.-[18%]got what they deserved: “tuvieron lo que se merecían”:
- He was punished as he (well) deserved.
[Der.: Deserved (Adj.): merecido, -a: - Well deserved reward; Deserving: - meritorio (que merece ser ayudado): - deserving causes; digno de (v-link+ADJ+of+n):- artists deserving of public subsidy.]
[Adopción del Francés Antiguo “deservir” (ahora “dess-”), desarrollo normal del Latín “deservire”, “servir celosamente o bien”, formado sobre “de”, “completamente”, + “servire”, “servir”.]

[+LDV]Desirable (Adj.):
1.- deseable

Desire (N):
1.-[50%]deseo, (anhelo, demanda), (frec.:N+to+inf; N+for+n): - A desire to visit Egipt; - Expressed a desire to see the papers.
2.-[2%]deseo, (lujuria): - Animal desires.
3.-[4%]deseo, (cosa deseada): - She was called the World’s Desire.

Desire (V), (desires, desiring, desired):
1.-[33%]desear, (querer, anhelar), (V+n; V+to+inf; V+n+to+inf): - I desire happiness; - I desire to be happy; - I desire that you may be happy; - I desire my son to be happy; - I shall be as you desire.
2.-[5%]fórmula de petición: I desire you to ...
[Der.: Desired (Adj.): “long-desired”: “largo tiempo deseado”.]
[Adopción del Francés (Antiguo) “désirer”, desarrollo normal del Latín “desiderare”, formado sobre “de”, “abajo” y “lejos”, “fuera”, + una base *sider-, como en “consider”. El substantivo es adopción del Francés (Antiguo) “désir”.]

Desk (N):
1.- escritorio.
2.- mostrador (en un hotel, un hospital o un aeropuerto).
3.- departamento (de una emisora, un periódico o una revista).
[Adopción del Latín Medieal “desca”, probablemente basado en el Provenzal “desc(a)”, “cesta” o en el Italiano “desco”, “mesa”, “tajo de carnicero”, desarrollo normal del Latín “discus”, “aro”, “plato”, “disco”.]

[+GSL]Despair (N):
1.-[67%]desesperación, (la emoción): - Cries of despair.
2.-[2%]desesperación, (cosa concreta que produce desesperación): - He was the despair of his teachers.

[+GSL]Despair (V), (despairs, despairing, despaired):
1.- desesperarse (intr.), desesperar de algo o de alguien (V+of+n/-ing): - Never despair; - Despair of ever seeing her again.
[Der.: Despairing (Adj.): desesperado (que muestra o revela desesperación): - Despairing cries.]
[Formado sobre “despeir-”, raíz tónica del Francés Antiguo “desperer”, desarrollo normal del Latín “desperare”. El substantivo “despair” es adopción del Anglo-Normando *despeir, por el Francés Antiguo “desespeir” (mod.: “désespoir”).]

Destroy (V), (destroys, destroying, destroyed):
1.-[68%]destruir, (V+n): - The enemy destroyed the city; - The storm has destroyed my crops.
2.-[18%]destruir, (la vida, las esperanzas): - Destroyed his life; - Destroyed all my hopes.
3.-[12%]be destroyed (un animal): ser ejecutado (norm.:pasivo: be+V-ed): - The dog is mad; it ought to be destroyed.
[Inglés Medio “destru(i)(e)”, “destr(o)ie”, adopción del Francés Antiguo “destruire” (mod.:“détruire”), desarrollo normal del Romance *destrugere, por el Latín “destruere”, formado sobre “de”, con el sentido de deshacer o revertir lo expresado por el verbo, + “struere”, “apilar”. “Destruction” y “destructive” son adopciones del Francés (Antiguo), donde son adopciones del Latín y del Latín Tardío, respectivamente.]

Destruction (N):
1.-[85%]destrucción: - The destruction of the church by fire;
- When he saw the destruction, he wept.
2.-[12%]destrucción, (aniquilación): - Destruction of vermin.
3.-[5%]destrucción, (causa de destrucción): - Drink will be his destruction.
[Der.: Destructive (Adj.): destructivo.]

Detail (N):
1.-[78%]detalle (frec.: N+of+n/wh-): - Give all the details; - Go into detail; - Tell in detail; - But that is a detail.
[Adopción del Francés “détail”, formado sobre “détailler” (formado sobre “de”, “completamente”, + “tailler”, “cortar en trozos””.]

[+GSL]Detailed (Adj.):
1.-[15%]detallado: - A detailed account.

Determine (V) (determines, determining, determined):
1.-[15%]decidir, (decidir hacer algo, resolver), (V+to+inf;V+that): - He determined to go at once.
2.-[11%]be determined (Adj.) to do sth.: “estar determinado a hacer algo”: - I am determined to go.
3.-[21%]determinar, (decidir, tomar una decisión sobre cómo es algo): - Determine the rights and wrongs of the case.
4.-[12%]determinar, (condicionar, limitar): - Weather determines the size of the crop.
5.-[27%]determinar, (fijar con precisión): - Determine the position of a star.
[Adopción del Francés (Antiguo) “déterminer”, adopción del Latín “determinare”, “rodear”, “limitar”, “fijar”, formado sobre “de”, “completamente”, + “terminare”, relacionado con “terminus”, “límite”, “mojón”.]

Determination (N):
1.-[29%]decisión (de hacer algo, resolucion): - He came with the determination of staying for a week.
2.-[31%]determinación, (resolución, capacidad resolutiva): - A woman of great determination.
3.-[9%]determinación, (fijación de un límite): - The gene which is responsible for male sex determination.
4.-[23%]determinación, (encuentro de la posición exacta).

Develop (V), (develops, developing, developed):
1.-[30%]desarrollar, (hacer crecer, hacer evolucionar): - Develop one’s mind; - Develop a business.
2.-[1%]develop a subject: “desarrollar un tema”.
3.-[3%]develop heat, horsepower: “desarrollar calor, caballos de fuerza”.
4.-[1%]develop a photograph: “revelar una fotografía”.
5.-[8%]desarrollar: - Heat and moisture develop the seed.
6.-[27%]desarrollar: - Different conditions have developed different forms of the plant.
7.-[7%]desarrollar, (hacer crecer en uno mismo): - He has developed a sense of humour.
8.-[18%]desarrollarse (intr.): - A child develops rapidly between the age of 13 and 16.
[Adopción del Francés Antiguo “desveloper”, mod.:“développer”, desarrollo normal de un verbo Romance formado sobre el Latín “dis”, con sentido reversivo, + *volup-, *velup- (último origen desconocido).]

[+GSL]Development (N):
1.-[76%]desarrollo, (despliegue gradual), (frec.:N+of+n):
- Development of a seed into a plant; - Development of his shop into a big business; - Development of mind and body.
2.-[21%]desarrollo, (cosa desarrollada): - The great development of the chest muscles in birds; tb. “cambio, evolución” (nc): - Latest developments in the murder trial.

Devil (N):
1.-[46%]The Devil (N-propio: the+N): el demonio, el diablo, (Satán).
2.-[14%]demonio, diablo, (cualquier espíritu maligno).
3.-[6%]demonio, diablo, (un hombre malo): - A human devil.
4.-[11%]diablo, (término de afecto): - Queer devil: “extraño diablo”(¿?); Poor devil: “pobre diablo”.
5.-[2%]asistente de un abogado o de un impresor (¿?).
6.-[6%]como exclamación: - What the devil(‘s the matter?); - How the devil (did they manage it?); - Why the devil (did you do that?)
6.-[9%]dichos proverbiales, (e.g.:better the devil you know than the devil you don’t know).
[Inglés Antiguo “deofol”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “diubul”, -“al” (Holandés “duivel”), Antiguo Alto Alemán “tiufal” (Alemán “teufel”), Noruego Antiguo “djofull”, Gótico “diab(a)ulus”. Las formas Góticas estaban directamente adoptadas del Griego “diabolos”, propiamente “acusador”, “calumniador”, formado sobre “dia”, “a través”, + “bállein”, “lanzar”, “arrojar”. Las otras formas Germánicas fueron adoptadas del Latín Cristiano “diabolus”, de donde también el Francés antiguo “diable”, etc.]

Diamond (N):
1.-diamante (la joya, la forma de rombo).
[Inglés Medio “diama(u)nt”, adopción del Francés (Antiguo) “diamant”, adopción, a su vez, del Latín Medieval “diamas, diamant”, alteración del Latín “adamas”, “inflexible”, por asociación con palabras en “dia”.]

Dictionary (N):
1.-diccionario.
[Adopción del Latín Medieval “dictionarium, -us”, formado sobre el Latín “dictio”, “frase”, “palabra”, formado sobre “dict-”, tema participial de “dicere”, “decir”, relacionado con el Griego “deiknúmai”, “mostrar”, Gótico “gateihan”, “anunciar”, Antiguo Alto Alemán “zihan” (Alemán “zeihen”), Inglés Antiguo “teon” (desarrollo normal de *teohan), “acusar”, Noruego antiguo “tja”, “mostrar”, “decir”.]

Die (V) (dies, dying, died):
1.-[70%]morir, (fallecer), (V; V+of/from+n; V+n; V+adj): - His father died last week; - Died in poverty; - Died a beggar; - Died of hunger.
2.-[0.40%]dying for sth., dying to do sth.: morirse por algo o por hacer algo, (tener muchas ganas de ...): - Dying for a drink.
3.-[0.20%]die/I almost die/I’d die if anything happened (V; V+of+n; V+-ing), (para enfatizar los sentimientos de uno acerca de una situación): - Die of laughter.
4.-[3%]morir, (debilitarse): - The interest in it died; - The sound died into silence; - Day is dying.
5.-[1%]die away: “debilitarse y desaparecer”, (un sonido).
6.-[1.30%]die back: “secarse”, (una planta, manteniendo las raíces vivas): - The plants have died away.
7.-[0.30%]die down: “amainar”, (hacerse menos intenso, calmarse): - The fire has died down.
8.-[0.10%]die off: “morir uno por uno”, (un grupo de seres vivos): - The roses are dying off.
9.-[0.60%]die out: “extinguirse”: - The fire has died out; The dodo has died out.
[Inglés Medio “de(i)zen”, “deye”, pasado “de(i)zede”, “deide”, de origen disputado. Hay dos hipótesis admisibles: (i) que las formas del Inglés Medio representan un Inglés Antiguo *diegan, *degan, no testimoniado, pero que se corresponde con el Sajón Antiguo “doian”, Antiguo Alto Alemán “touwen” (Medio Alto Alemán “töwen”), Noruego Antiguo “deyja”, desarrollos normales de una forma Germánica *dawjan, formada sobre *daw-, representada también en “dead”, “death” y en el Gótico “afdauips”, “vejado”, relacionado por gradación con “diwans”, “mortal”, “undiwanei”, “inmortalidad”; pero es más probable (ii) que las formas del Inglés Medio hayan sido adoptadas inmediatamente del Noruego Antuguo “deyja”. En Inglés Antiguo las palabras para “morir” eran “steorfan”, “morir de hambre”, “sweltan” o “wesan dead”, pasado “waes dead”.]

[+GSL]Dying (Adj.):
1.- moribundo; The dying (N): “los moribundos”.
2.- “de la muerte”, (relacionado con el momento en que uno muere): - My dying time; - The dying wishes of my mother.
3.- The dying days, the dying minutes: “los últimos días, minutos”.

Difference (N):
1.-[37%]diferencia, (desemejanza), (norm.:N+Prep.): - A big difference in price between this and that.
2.-[31%]diferencia, (punto de desemejanza): - Do you see the difference now? This one is longer.
3.-[18%]diferencia, (entre dos cantidades, la cantidad por la que una es menor que la otra): - 5-2: the difference is three; - A difference of about half an ounce.
4.-[4%]makes a difference, makes a lot of difference: “influye, influye mucho”; makes no difference: “No importa”, tb.: “no cambia las cosas”. – Make a (no) difference between rich and poor in regard to schooling: “establecer una diferencia, (no establecerla) entre los ricos y los pobres con respecto a la escolarización”.
5.-[9%]diferencia, (disputa), (norm.: pl.; frec.: Poses.+N).
[Como “different”, adopción del Francés (Antiguo), donde es adopción del Latín. “Diferre” en Latín es “llevar en direcciones opuestas”.]

Different (Adj.):
1.-[68%]diferente, (frec.:ADJ+from+n): - This one is different;
- Different from.
2.-[32%]distinto, (+n-plural): - Different people have different ideas.
[Der.: Differently (Adv.): de forma distinta.]

Difficult (Adj.):
1.-[99%]difícil, (frec.: it+v-link+ADJ+to+inf.; it+v-link+ADJ+-ing): - These sums are very difficult; - It is difficult to understand, (to imagine, to say); - A difficult question to answer.
2.-[1%]dificil, (que se comporta de una manera irrazonable (de una persona)): - A difficult person.
[Abreviación (“back-formation”) de “difficulty”, adopción del Latín “difficultas”, formado sobre “dif”+”facultas”, “facultad”, “capacidad”.]

Difficulty (N):
1.-[58%]dificultad: - Speak with difficulty; - The difficulty of the subject.
2.-[42%]dificultad, (causa de dificultad): - Make difficulties: “causar, ocasionar dificultades” (¿?); - Put difficulties in the way (of); - Be in any difficulty; - Be in difficulties: “estar en apuros”; - Work under difficulties.

Dig (V), (digs, digging, dug):
1.-[100%]cavar (V; V+n; V+for+n; V+into/through/under+n): - Dig a hole in the sand; - Dig in the ground for gold; - We shall have to dig under the river; - through the mountain/ into the hill to lay this pipe; - dig sth. out/up, dig out/up sth.: “sacar excavando”, “encontrar, descubrir”.
2.-[2%]dig sth. into sth.: clavar: - Dig a fork into the meat; - Dig a pin into me.
[Ingés Medio “digge”, quizás formado sobre el Inglés Antiguo *dicigian, formado sobre “dic”. Emparentado con “ditch”, “zanja”.]

[+GSL]Dig (N):
1.-[3%]golpe, pulla: - Dig someone in the ribs: golpear a alguien con el codo en las costillas (p.ej.: para compartir un chiste); - A dig in the ribs; - I knew that his remarks about women drivers were a dig at me.
2.- excavación arqueológica: - She is taking part in a dig.

Dinner (N):
1.-[84%]comida, cena [comida principal, servida a primera hora de la noche o al mediodía]: - Come to dinner.
2.-[13%]-dinner-bell: “campana de la cena”; - dinner-party: reunión social en la que un grupo de gente cena en casa de alguien ; - dinner-table: mesa (utilizada para cenar), mesa de comedor.
[Adopción del Francés (Antiguo), uso substantivo de “diner”, “cenar”.]

Dine (V), (dines, dining, dined):
1.-[85%]cenar; - dine out: “cenar fuera, (en un restaurante)”.
2.-[9%]-Dining-room: “comedor”; -Dining-table: “mesa de comedor”; - Dining-car: “coche-restaurante, coche comedor”.
[Adopción del Francés (Antiguo) “diner”, antes “disner”, desarrollo normal del Romance *disjunare, por *disjejunare, “romper el ayuno”, formado sobre “dis”, con valor reversivo, + “jejunium”, “ayuno”.]

Dip (V):
1.-[47%]mojar, sumergir, (poner en un líquido o figurado), (V+n+into/in+n), (tb.: intr.): - Dip your pen in the ink; - Dipped his hand into his pocket; - Oars dipping in the water.
2.-[28%]bajar, descender (intr. y tr.): - Birds dipping in their flight; - The road dips down here; - Dip a flag.
[Inglés Antiguo “dyp-pan”, desarrollo normal de “dupjan”, formado sobre el Germánico “dup-”, “deup-” (ver “deep”). El substantivo proviene del verbo.]

[+GSL]Dip (N):
1.-[15%]hondonada: - A dip in the ground.

Direct (V), (directs, directing, directed):
1.-[14%]dirigir, (apuntar), (V+n+at/to/towards/against+n):
- Direct a beam of light, attention, one’s eyes, efforts, remarks to;
- Please, direct me to the Post Office: “Por favor, indiqueme la dirección de la Oficina de Correos”.
2.-[16%]dirigir, (guiar y controlar): - Direct a business.
3.-[11%]- direct sb. to do sth.: “ordenar a alguien hacer algo”;
- be directed to do sth.: “recibir la orden de hacer algo”:
- Directed to work in the coal mines.
[Probablemente basado en el participio “direct”, adopción del Latín “directus”, participio de “dirigere”, “enderezar”, “dirigir”, “guiar”, formado sobre “di”, prefijo que representa al Latin “dis” y queda reducido a “di” ante algunas consonantes sonoras (como en “dirigere”) y aparecería aquí representando a un Latín Tardío “dis”, Romance *des, que ocuparía el lugar de un Latín “de”, “completamente”, + “regere”, “enderezar”, “gobernar”. El adjetivo “direct” tendría el mismo origen. “Direction” sería adopción del Francés o del Latín; “director”, del Anglo-Normando.]

Direct (Adj.):
1.-[9%]directo, (recto, en línea recta): - The direct road to London; - Direct rays of the sun; - The direct heir; - In the direct line: “en descendencia directa” (¿?).
2.-[43%]directo, (sin mediación de intermediario): - Direct charge: “orden directa” (¿?); - Direct evidence: “prueba directa”;
- Direct lie: “mentira directa” (¿?); - Direct touch, contact; - Direct ratio: “proporción directa” (no inversa); - A direct tax.

[+GSL]Direct (Adv.):
1.-[3%]directamente: - go direct: “ir directamente”.

Direction (N):
1.-[79%]dirección, (rumbo): - Go in the wrong direction; - In all directions.
2.-[9%]Directions (N-PLURAL): “instrucciones”: - Directions for filling the pen.

[+GSL]Directly (Adv.):
1.-[18%]directamente, (en línea recta): - Coming directly towards us.
2.-[15%]directamente, (exactamente en esa posición): - directy above; - directly below; - directly in front; - Directly opposite;
- Directly contrary.
3.-[34%]directamente, (sin intermediario): - Applied directly to the skin.
4.-[13%]inmediatamente, (pronto, tan pronto como): - Directly I saw him: “Tan pronto como le vi” (¿?); - Directly after this; - I’ll do it directly, not just now.

[+GSL]Director (N):
1.-director.

Dirt (N):
1.-[53%]suciedad: - Wash the dirt from one’s clothes; - Live in misery and dirt.
2.-[36%]tierra, suelo: - They all sit in the dirt in the dappled shade of a tree; - A dirt road: “un camino de tierra”; -a dirt track: “una pista de ceniza”; - A dirt floor: “un suelo de tierra”.
3.-[8%]dirt-mining (¿?).
[Inglés Medio “drit”, adopción del Noruego Antiguo, en correspondencia con el Medio Holandés “drete” (Holandés “dreet”), relacionado con el verbo del Inglés Antiguo “gedritan”, Noruego Antiguo “drita”, Medio Holandés “driten” (Holandés “drijten”), “vaciar excremento”.]

Dirty (Adj.), (dirtier, dirtiest):
1.-[51%]sucio, (manchado): - Wash the dirt from one’s clothes;
- Live in misery and dirt.
2.-[6%]sucio, (impuro): - Dirty coal (¿?).
3.-[3%]sucio, (que causa suciedad): - Dirty work.
4.- [26%]sucio, (en sentido figurado, deshonesto): - Some dirty work about this!; - Dirty stories; - Dirty money!
5.-[12%]sucio, (como término general de insulto, delante de términos que expresan desaprobación): - Dirty liar!

[+GSL]Dirty (V), (dirties, dirtying, dirtied):
1.-[2%]ensuciar (V+n): - Dirty my hands.

Disappoint (V), (disappoints, disappointing, disappointed):
1.-[60%]decepcionar, (V+n): - Sorry to disappoint you; - Disappointed in (with) my new house.
2.-[14%]decepcionar, defraudar: - These hopes were disappointed.
[Der.: Disappointed (Adj.), (ADJ.+with/+that/+to+inf.; tb.: disappointed in someone): - Disappointed suitors; - You should have accepted that. I am disappointed in you; Disappointing (Adj.): decepcionante: - A very disappointing book; Disappointment (N): decepción.]
[Adopción del Francés (Antiguo) “désappointer”, formado sobre “des”, que representa a un sufijo “dis” con fuerza reversiva, + “appointer”, “designar”.]

[+GSL]Discipline (N):
1.-[68%]disciplina, (comportamiento ordenado, el sistema que lo produce): - Military discipline; - The discipline in the school is good; - Keep discipline
2.-[3%]disciplina, asignatura, (rama de estudio).
3.-[4%]disciplina, (castigo): - That child needs discipline: send her to bed without any dinner.
4.-[4%]disciplina, (conjunto de reglas de un monasterio.
[Adopción del Francés Antiguo, donde es adopción del latín “disciplina”, formado sobre “discipulus”, formado sobre “discere”, “aprender”, relacionado con “docere”, “enseñar”.]

[+LDV]Discourage (V), (discourages, discouraging, discouraged):
1.-desanimar, descorazonar, (V+n).
2.-discourage an action/discourage someone from doing sth. (V+n/-ing; V+n+from+-ing): desalentar, disuadir.
[Der.: Discouraged (Adj.): desanimado; - Discouraging (Adj.): desalentador.]
[Adopción del Francés Antiguo “descourager” (mod.:“de-”); “dis” con sentido reversivo, que, con substantivos, forma verbos que significan privar de una cualidad o crarater, + “courage”.]

[+LDV]Discouragement (N):
1.- disuasión: - Active discouragement; - Uncertainty is a discouragement to investment.

Discover (V), (discovers, discovering, discovered):
1.-[92%]descubrir, (V+n; V+n+to+inf.; V+that; V+wh-; it+be-ed+that): - Discover a plot, the cause, a scientific law; - Discover America; - We discovered her to be a good cook.
2.-[7%]sacar a la luz, revelar.
[Adopción del Francés Antiguo “descovrir” (mod.:“decouvrir”), desarrollo normal del Latín “discooperire”, formado sobre “dis”, con fuerza reversiva, + “cooperire”, “cubrir”. De aquí proviene “discovery”.]

[+GSL]Discoverer (N):
1.- Descubridor.

Discovery (N):
1.-[58%]descubrimiento: - The discovery of America.
2.-[41%]descubrimiento: - Scientific discoveries.

[+GSL]Discuss (V), discusses, discussing, discussed:
1.- discutir, (hablar para llegar a una decisión), (V+n;
V+wh-; V+wh-+to+inf.;): - Discuss politics, the question.
2.-discutir, (V+n), (tratar por extenso hablando o por escrito).
[Formado sobre “discuss-”, tema participial del Latín “discutere”, “romper en pedazos”, “dispersar”, “disipar”, en Romance, “investigar”; formado sobre “dis”, “lejos”, “afuera” + “quatere”, “sacudir”. “Discussion” es adopción del Francés Antiguo, donde lo es del Latín.]

[+GSL]Discussion (N):
1.-[98%]discusión, (frec.: N+of/about/on+n): - A discussion of the subject; - Under discussion: “en discusión”: - The question under discussion.
2.-[2%]discusión, (escrito o conferencia en el que alguien trata un tema en detalle), (frec.:N+of+n): -

[+GSL]Disease (N):
1.-[87%]enfermedad: - The prevention of disease; - Foot and mouth disease.
[Adopción del Anglo-Normando “des-”, “disease”, Francés Antiguo “desaise”, formado sobre “des-”, que representa un sufijo “dis” con fuerza reversiva y, en substantivos, expresa inversión o falta, + “aise”, (=”ease”, “bienestar”).]

[+GSL]Diseased (Adj.):
1.- enfermo: - Diseased arteries; - Diseased plants; - Gardner describes the book as the product of a diseased mind.

[+GSL]Disgust (N):
1.-[62%]disgusto, asco, repugnancia: - A feeling of disgust; - Went away in disgust.
[Adopción del Francés “desgoust” (mod.:“degoût”) o del Italiano “disgusto”, formado sobre “desgouster” (mod.:“dégoûter”), “disgustare”, de donde el verbo “disgust” (adjetivo participial “disgusting”). “dis” con fuerza reversiva y expresando, en substantivos, inversión o falta, + “gustus”, “sabor”]

[+GSL]Disgust (V):
1.-[28%]disgustar, dar asco, repugnar.
2.- disgusted: “disgustado” (frec.: ADJ+with/at+n; ADJ+that).

[+GSL]Disgusting (Adj.):
1.-repugnante.

Dish (N):
1.-[39%]plato, (el continente): - Plastic bowls and dishes.
2.-[47%]plato, (la comida): - Nicholas ate a dish of spaguetti.
[Inglés Antiguo “disc”, “plato”, “cuenco”, “fuente”, correlativo del Sajón Antiguo “disk” (Holandés “disch”), “mesa”, Antiguo Alto Alemán “tisc”, “plato” (Alemán “tisch”, “mesa”), Noruego Antiguo “diskr” (quizás adopción del Inglés Antiguo), adopciones del Latín “discus”, “disco”, “plato”.]

Dismiss (V), (dismisses, dismissing, dismissed):
1.-[16%]despedir, dar autorización para irse: - The teacher dismissed the class; - The officer dismissed the company.
2.-[33%]despedir, (de un trabajo), (V+n+from+n): - He was dismissed (=perdió su trabajo).
3.-[36%]alejar, descartar (un pensamiento), (V+n+from+n):
- Dismiss the thought from your mind.
4.-[4%]desestimar, descartar, despachar un asunto por poco importante: - Dismissed the subject in a few words.
5.-[5%]desestimar (lgje. legal): - The court dismissed the case.
[Primero aparece como participio de pasado, representando al Francés antiguo “desmis” (mod.:“démis”), desarrollo normal del Latín Medieval “dismissus”, por el Latín “dimissus”, participio de pasado de “dimittere”, formado sobre “dis”, “lejos”, “afuera”, + “mittere”, “enviar”.]

Distance (N):
1.- Distancia: - What is the distance to London? - Some distance away; - A good distance; - At a distance of 1000 yards; - Keep your distance from someone/keep someone at a distance (fig.): “mantener la distancia respecto a alguien o mantenerlo a distancia”, (no involucrarse con ellos); - Seen from a distance, in the distance.

Distant (Adj.):
1.-[100%]lejano, distante (en el espacio o en el tiempo): - Distant lands; - The distant sound of a bell; - One hundred years distant; - At some far distant time.
2.-[2%]distante, (frío, emocionalmente desapegado): - Distant manner: “una forma de conducirse distante”, (reservada).
[Adopción del Francés (Antiguo) “distant” o del Latín “distans, -ant”, participio de presente de “distare”, formado sobre “dis”, “lejos”, “afuera”+ “stare”, “estar”. El substantivo “distance” es adopción del Francés (Antiguo), donde es adopción del Latín “distantia”.]

[+GSL]Distinguish (V), (distinguishes, distinguishing, distinguished):
1.-[46%]distinguir, (hacer diferente (V+n+from+n), o ver la difenrecia (V+n+from+n; V+between+pl-n): - He may be distinguished from his brother by the scar.
2.-[45%]distinguishing (Adj.): “distintivo”: - A distinguishing mark; - to distinguish yourself: “distinguirse”, (hacer algo que lo vuelve a uno famoso o importante): - He distinguished himself in the war; - A distinguished soldier.
3.-[8%]distinguir, percibir claramente: - So dark that I can’t distinguish anything.
[Formación irregular sobre el Francés “distinguer” o el Latín “distinguere” + “ish”,que representa un sufijo Francés –“iss”, extensión del tema de los verbos en –ir, que se origina en el sufijo “isc” de los verbos inceptivos latinos,cuyo uso en Francés, Provenzal e Italiano se extendió hasta formar una clase correlativa a los verbos latinos en –ire y en –ere, junto con algunos otros verbos que fueron asimilados a estos.]

District (N):
1.-[29%]distrito, (una determinada área política o administrativa de una ciudad o de un país).
2.-[60%]zona, (vagamente): - A manufacturing district: “una zona industrial”.
3.-[11%]Ditrict judge: “juez de distrito”, el que preside un tribunal de distrito (“district court”), en USA un tribunal federal de primera instancia al servicio de un distrito judicial o, también, un tribunal estatal de jurisdicción general en algunos estados.
[Adopción del Francés “district”, adopción del Latín Medieval “districtus”, (poder de ejercer justicia, territorio involucrado en esto), formado sobre “district-”, tema participial del latín “distringere”, “forzar a llevar a cabo una obligación por la toma de una prenda”.]

[+GSL]Disturb (V), (disturbs, disturbing, disturbed):
1.-[24%]alterar, mover, (cambiar la condición normal o correcta de algo): - Disturbed the pages of a manuscript; - Wind disturbed the surface of the lake; - Disturb one’s plans; - Plant it where it will be not disturbed.
2.-[36%]interrumpir: - Don’t disturb him; he’s asleep.
3.-[29%]disturbed (Adj.): perturbado: - emotionally disturbed children; - mentally perurbed; preocupado (norm.:v-link+ADJ; frec.:ADJ.+at, ADJ+to+inf., ADJ+that): - I am very disturbed at your news.
[Adopción del Francés Antiguo “desto(u)rber”, adopción del Latín “disturbare”, formado sobre “dis”, con fuerza intensiva, + “turbare”, “desordenar”, formado sobre “turba”, “tumulto”, “multitud”. “Disturbance” es adopción del Francés Antiguo.]

[+GSL]Disturbance (N):
1.-[47%]perturbación: - Cause disturbance to; - Emotional disturbance.
2.-[52%]disturbio, (riña).

Ditch (N):
1.-zanja, cuneta.
[Inglés Antiguo “dic”, correlativo al Sajón Antiguo “dik” (Holandés “dijk”), Medio Alto Alemán “tich” (Alemán “teich”, “laguna”, “pozo”), Noruego Antiguo “diki”, “zanja”; de origen desconocido.]

[+GSL]Dive (V), (dives, diving, dived):
1.-[61%]tirarse de cabeza, sumergirse, bucear (V+into+n): - Dive for pearls; - Dive into the swimming pool; - Dive into the darkness.
2.-[7%]dive (your hands) into a bag o container: “meter las manos en ...”: - Dive one’s hands into one’s pocket.
3.-[11%]meterse (intr.), (irse repentina e inesperadamente fuera de la vista): - Dived suddenly into a little door way.
4.-[5%]Diving-board: “trampolín”; - Diving-bell: “campana de buzo”.
[Inglés Antiguo “dyfan”, trans. débil, ”bañar”, “sumergir”, que se corresponde con el Noruego Antiguo “dyfa”, desarrollo normal de *dubjan, formado sobre el Germánico *dub-; el Inglés Antiguo intransitivo “dufan”, siendo reemplazado por la forma débil; pertenece a la serie Germánica *daub-, *deub-, *dub, paralela a *daup, *deup, *dup de “deep” y “dip”.]

[+GSL]Dive (N):
1.-inmersión; zambullida, salto.

[+GSL]Diver (N):
1.-buzo.

Divide (V), (divides, dividing, divided):
1.-[59%]dividir, (cortar en partes o porciones), (V+n+into+pl-n; be+V-ed+into+pl-n; V+n+between/among+pl-n): - Divide 15 by 3; - The country is divided into three parts; - A ruler is divided into inches; - Divide it among you.
2.-[6%]dividir, (clasificar): - Divide the books according to the subject.
3.-[20%]dividir, (separar): - The sea divides England and the Continent; - Divided opinions.
4.-[5%]dividirse (intr.): - The river divides as it nears the sea.
[Adopción del Latín “dividere”, “hender”, “repartir”, “separar”, formado sobre “di”, “lejos”, “afuera”+ *videre, formado sobre el IE. *widh (ver WIDOW). “Division” procede del Francés Antiguo “devisiun” (mod.:“division”).]

Division (N):
1.-[19%]división, (acto de dividir) (frec.: N+into+pl-n; N+of+n+between/among+pl-n): - Division of labour; - Division of numbers.
2.-[49%]división, (sección, departamento, parte o distrito); tb.: “clase”: - Upper division of the school; - Dacca Division, Bengal;
- A division of plants, animals.
3.-[24%]división, (grupo de unidades militares que luchan en una única unidad): - An army division.

Do (V), (does, doing, done):
1.-[1.70%]hacer, (dar, ocasionar): - Does him credit, honour: “le deja en buen lugar” (¿?); - Do (someone) a good turn: “hacer una buena acción a alguien”.
2.-[29%]hacer, (llevar a cabo, ejecutar): - Do work; - Do ten miles a day; - Do good, wrong, justice; - Do his bidding, as he orders;
- Do paintig all the morning and gardening in the afternoon.
3.-[0.60%]Do your best (to do sth.): “hacer todo lo posible”.
4.-[5.30%]hacer, (terminar): - Is the work done yet?; Done up: “acabado, exhausto”: - Done (up) after the long work.
5.-[0.10%]do up: “atar”: - Do up a parcel; - Do up one’s shoes;
6.-[3.40%]actuar; irle a uno (de una determinada manera): - Do or die; - The invalid (garden, pig) is doing well; Frases: - How do you do? “¿Como te va?”; - That will do: “Eso irá bien, será suficiente”; - It doesn’t do to complain: “No va bien, no es adecuado quejarse”.
7.-[5.60%](como substituto de un verbo): - I can’t sing as well as you do; - Will soon think as I do; - Rose early, as he always did.
8.-[6.30%](enfático): - Yes, I do remember it quite well; - Yes, I do say so!
9.-[45%](en oraciones interrogativas y negativas): - Do you take sugar in your tea? No, I do not; No, I don’t; - He does not take sugar in their tea.
10.-[2.10%](imperativo negativo): Don’t say that!
11.-[0.70%]one thing has something to do with something, it is something to do with something: “tiene algo que ver con algo”:
- He had nothing to do with it; - What’s it got to do with you?
12.-[0.40%](could) do with sth.: “necesitar, necesitaría”: - He does with very little sleep; - Do without sth.: “pasar sin algo, prescindir de algo”: - Do without sugar during Lent: “prescindir del azucar durante la Cuaresma”.
[Inglés Antiguo “don”, pasado “dyde”, participio “gedon”, de los que el pasado “dyde” se encuentra aislado entre las lenguas Germánicas y los otros tienen formas correlativas al plural del Inglés Antiguo “daedon”, Anglio “dedon” (un tipo que sobrevivió solo en Inglés Medio), por ejemplo Sajón Antiguo “doan”, “deda”, “dedun”, “gidon” (Holandés “doen”, “deed”, “deden”, “gedaan”), Antiguo Alto Alemán “tuon”, “teta”, “tatum”, “gitan” (Alemán “tun”, “tat”, “getan”).
Este corriente verbo Germánicooccidental, cuya historia es en algunos puntos oscura, se basa en una muy expandida base IE. *dho, *dhe-, +dha-, representada por el Sánscrito “dadhati”, “poner”, “colocar”, Griego “tithemi”, “colocar”, Latín “facere”, “hacer”, “do”, “dere” en “addere”, “añadir”, etc. (traslapándose con la raíz (IE +do-) de “dare”, “dar”), Lituano “déti”, Eslavónico antiguo “deti”, “poner”, “colocar”.Cf. DEED, DOOM.]

Doctor (N):
1.- médico.
[Adopción del Francés antiguo “doctour”, adopción del Latín “doctor, or”, “maestro”, formado sobre “doct-”, tema participial de “docere”, “enseñar”, correlativo de “discere”, “aprender” (desarrollo normal de *di-dc-sc-).]

Dog (N):
1.-[83%]perro, (animal doméstico)
2.-[1%]dog-rose: “Rosa canina, escaramujo”; dog-Latin: variante de Latín macarrónico.
[Hay un substantivo en Inglés Antiguo Tardío “docga” (aparece una vez en una glosa; también, en genitivo plural, en nombres de lugar “doggeneford”, “doggeneberwe”), de origen desconocido. El término general era “hund”, “perro de caza” que “dog” finalmente desplazó en este estátus. Para la formación cf. los nombres de animales FROG (Inglés Antiguo “frogga”, similar en forma a “docga”, “perro”), PIG (Inglés Antiguo “*picga, *pigga), STAG (Inglés Antiguo *stacga, *stagga), *sucga en “haegsucga”, “hedge-sparrow”, un tipo de pájaro común en Europa, *wicga, “escarabajo” en “earwig”, “tijereta”. De aquí el verbo “dog”, “seguir como un perro”.]

[+GSL]Dog (V), (dogs, dogging, dogged):
1.-[1%]acompañar siempre, (problemas, lesiones).

Dollar (N):
1.- dolar, (unidad monetaria de USA, Canadá y algunos otros países).
[Flamenco primitivo, Bajo Alemán “daler” (Holandés “daalder”), Alemán “taler” (antiguamente “thaler”), abreviación por “Joachimst(h)aler, aplicado a una moneda de plata hecha de metal obtenido en “Joachimst(h)al” (i.e. “valle de Joachim”) en el Erzgebirge, Checoslovaquia. Las formas “dolor, -er” aparecieron en el s. XVI; “dollor, ar”, en el s. XVII.]

Donkey (N):
1.-[89%]mula.
[Primitivamente se pronunció para rimar con “monkey”, de donde las derivacionespropuestas a partir de “dun” (Inglés Antiguo “dun(n)”), “gris”, “marrón oscuro”, y del nombre propio “Duncan” (cf. los diminutivos “dicky” y “neddy” que también se usan con el valor de “mula”.]

Door (N):
1.-[84%]puerta, (el hueco de la puerta, la puerta misma): - Knock at the door; - Come in by thr front door.
2.-[0.20%]“a few doors down”, “three doors up”, etc.: expresión que se utiliza para referirse a un sitio que está a un determinado nímero de edificios de donde uno está: - Lives a few doors down the street.
3.-[5%]to open the door to sth.: “abrirle la puerta a algo”, (introducirlo o hacerlo posible): - Opens the door to discussion.
4.-[0.6%]out of doors: “al aire libre”: - The weather was fine enough for working out of door.
[(i) Inglés Antiguo “duru” (tema en -u femenino), que se corresponde con el Sajón Antiguo “duru”, que se corresponde, a su vez, con otras formas Germánicas, originariamente plurales, con tema en –i, Antiguo Holandés “dori” pl., (Holandés “deur”, fem. sg.), Antiguo Alto Alemán “turi” (Alemán “tür”, fem. sg.), Noruego Antiguo “dyrr” fem. pl. y n., Gótico “daurons” fem. pl. débil. (ii) Inglés Antiguo “dor”, neutro, que se corresponde con el Sajón Antiguo “dor”, (Antiguo) Alto Alemán “tor”, “verja”, Gótico “daur”, neutro. La base IE. *dhur- “dhwer- está también representada por el Sánscrito “dvár”, Griego “thura”, Latín “fores”, Irlandés Antiguo “dorus”, Eslavónico Antiguo “dviri”, “verja”, “dvoru”, “corte”, Lituano “dùrys”, “verja”. Los descendientes en Inglés Medio del Inglés Antiguo “duru” y “dor” se fundieron.]

[+GSL]Indoor (Adj.):
1.- interior: - Indoor facilities; - An indoor market; - Indoor plants.

[+GSL]Indoors (Adv.):
1.- en el interior, en casa.

[+GSL]Outdoor (Adj.):
1.- descubierto, al aire libre, exterior.

[+GSL]Outdoors (Adv.)/(N):
1.-(Adv.): al aire libre.
2.-(N): “espacios abiertos” (¿?): - I am a lover of the outdoors; - Life in the great outdoors isn’t supposed to be luxurious.

Dot (N)
1.- punto, (pequeña marca redonda).
[En Inglés Antiguo “dott” aparece una vez con la acepción de “cabeza de un furúnculo”, quizás en un continuo uso coloquial, pero no aparece testimoniado otra vez hasta el s. XVI con el sentido de “pequeña protuberancia o bulto”, cuando su aparición puede deberse al Holandés “dot”, “nudo”, probablemente relacionado con el Antiguo Alto Alemán “tutto”, “tutta”, “pezón”; para la probable blase “dutt-” cf. el Inglés Antiguo “dyttan”, (desarrollo normal de .*duttjan), dialectal “dit”, “taponar”, “enchufar”. De aquí el verbo.]

Dot (V), (dots, dotting, dotted):
1.- motear: - Small coast towns dot the landscape.

Double (Adj.):
1.-[12%]doble, (dos veces algo): - A double share: “una participación doble” (¿?); - Double width; - Double image;.
2.-[28%]doble, (que consta de dos partes o capas): -Double doors; - Ship with a double bottom; - Double knock: “doble llamada” (¿?); - Double meaning.
3.-[18%]doble (en compuestos): - Double-action; - Double bedded room; - Double fronted: “con doble fachada, (en torno a un eje central)”.
4.-[1%]double run: un conjunto de cartas consistente en una serie ascendente de tres cartas y una cuarta igual a alguna de las otras.
5.-[0.90%]doble, engañoso: - Speak with a double tongue.
[Adopción del Francés Antiguo “doble”, “duble”, posterior y mod.: “double”, desarrollo normal del Latín “duplus”. Lo mismo el verbo.]

Double (Adv.):
1.- dos veces, el doble de (double+amount), en dos: - I gave her double the usual quantity; - Ten is double five; - Cost double: “costó el doble”; - The coat had been folded double and laid on a chair.(adverbio)

Double (N):
1.-[1%]el doble: - He got quite a lot of money, but she got double.
2.-[1%]doble, (de otra persona): - He is my double

Double (V), (doubles, doubling, doubled):
1.-[13%]doblar, (multiplicar por dos): - I must double the dose.
2.-[8%]doblarse, (multiplicarse por dos), (intr.): - The sales doubled.
3.-[4%]double (sb.) up: doblar (trans.) o doblarse (intr.) curvando el cuerpo, por ejemplo por la risa; - Double a paper. “doblar un papel”.
4.-[1%]double back (intr.): “volver sobre sus pasos”.

Doubt (V), (doubts, doubting, doubted):
1.-[17%] dudar de algo, (creer que probablemente no sea verdad), (V+n; V+whether; V+if; V+that): - I doubt the truth of it; - I doubt wether it is true.
2.-[11%]dudar de, (desconfiar), (V+n; V+if): I doubt his honesty; - I doubt if he is honest.
[Adopción del Francés Antiguo “doter”, “duter” (mod.:“douter”), desarrollo normal del Latín “dubitare”, “vacilar”, “dudar”, relacionado con “dubius”, “dudoso”, formado sobre “duo”. La grafía latinizada con “b” aparece en el s. XV. El substantivo “doubt” es adopción del Francés Antiguo “dote”, “dute” (mod.: “doute”), formado sobre “douter”. Sobre él se forman “doubtful” y “doubtless”. ]

Doubt (N):
1.-[37%]duda, (frec.:N+about/as to+n; N+that): I am in doubt about it; - I have my doubts.
2.-[31%]without doubt, without a doubt, no doubt: “sin duda”:
- Without doubt, (no doubt) it is true.

[+GSL]Doubtful (Adj.):
1.- dudoso (aplicado a cosas), (norm.: v-link+ADJ.; frec.:v-link+ADJ+that/wh-): - It seemed doubtful that he would move at all.
2.-dudoso (aplicado a personas), (norm.: v-link+ADJ.; frec.: ADJ.+about+n): - I was very doubtful about the chances for success.
[Der.: Doubtfully: dudosamente.]

[+GSL]Doubtless (Adv.):
1.- Indudablemente: - Doubtless he was justified in some of his criticism of the media.

Down (Adv./Prep.):
1.-[38%]hacia abajo, (a o en una posición inferior). Se usa a menudo con verbos de movimiento como “fall” y “pull” y verbos frasales como “bring down” y “calm down”: Let down (the cliff) on a rope: “bajar con una cuerda, soltar con una cuerda desfiladero abajo” (¿?); - Mud carried down by the river: “barro llevado corriente abajo por el río”; - Sit down: “sentarse” (como “to sit”); - Lie down: “echarse”; - Put it down: “ponerlo en una superficie”; - Go down the street: “ir a lo largo de la calle”, (como “along”); - The blinds are down: “las persianas están bajadas”; - The tide is down: “la marea está baja”; tb.: a un sitio considerado más bajo o menos importante: - Go down from London to the country; - Down from the University.
2.-[3.10%]up and down: “arriba y abajo”, “en una dirección y luego la opuesta”, (PHR después de v): - Run up and doen excitedly.
3.-[5.90%]run up and down the stairs: “subir y bajar corriendo las escaleras”.
4.-[1.30%]Is Mrs. X down yet? (“¿Ha bajado Mrs. X. Ya?” (¿?)) Yes, she’s having breakfast.
5.-[3.50%]write down sth./write sth. down: escribirlo en un papel; put down, (V+n+P+in/on+n; V+P+that; V+P+wh-; V+P+n): escribir.
6.-[1.60%]“en efectivo”: -You can buy this car for L30 down and L5 a week for 3 years.
7.- Down, Fido, down!
8.-Put sth. down to sth.: “creer que está causado por, achacar”: - I put his bad temper down to his recent illness / to having had an unhappy childhood.
9.-[24%](idea de enfermedad o derrota): - We are 14 points down in the game; - He is down with influenza.
10.-[8%](idea de descenso en una lista o escala): - From the richest down to the poorest; - Down to the present: “hasta el presente”; - Mark an item down/mark its price down: “rebajar”.
11.-[3%](idea de descenso de tamaño o actividad): - Grind down: “moler”; - Wear down: “desgastar”; - Calm down: “calmarse” (intr.), “calmar”(trans.); - Die down: “apagarse”.
[Inglés Antiguo “dune”, aféris de “adune”, (“adown”). En origen adverbio y de ahí pasa a preposición.]

Down (Adj.):
1.-[6%]- The down train: “el tren al extraradio”.

[GSL]Dozen (N):
1.-dozena: - A dozen of eggs; - I’ll take a dozen of them; - Dozens of letters; - Dozens and dozens.
[Inglés Medio “dozein(e)”, adopción del Francés Antiguo “dozeine”, “dozaine”, (mod.:“douzaine”); derivado romance con
-ena, (como en Latín “decena”, “centena”, etc., “grupo de diez”, “de cien”, etc.), formado sobre *do(t)ze, desarrollo normal de “dodece, desarrollo normal del Latín “duodecim”, formado sobre “duo”, “dos” + “decem”, “diez”.]

Drag (V), (drags, dragging, dragged):
1.-[51%]arrastrar, (tirar de una cosa pesada un trecho), (V+n+prep./adv.): - Dragging a great branch along; - Dragging his foot.
2.-[22%]arrastrar, (en sentido figurado), (V+n+prep./adv.):
- There’s no need to drag me into the quarrel; - Why mustyou drag me out to a concert on this cold night?
3.-[10%]arrastrarse (intr.), (ir por detrás, moverse lenta y laboriosamente, hacerse largo): - He dragged behind the others; - The meeting dragged (on); - The play dragged a bit in the third act.
4.-[6%]drag out: “lentificar”, (hacer que algo se mueva lentamente): - Drag out the meeting by long speeches; - Drag out his high notes: “enlentecer sus agudos” (¿?).
5.-[1%]ratrear, (un canal, un río): - Drag the river.
[Obscuramente desarrollado a partir del Inglés Antiguo “dragan”, “arrastrar”, o emparentado con el Noruego Antiguo “draga”. De aquí, o en parte adopción del Medio Bajo Alemán “dragge”, “ancla”, el substantivo “drag”.]

Draw (V), (draws, drawing, drew, drawn):
1.-[9.30%] (i) arrastrar, tirar, (tirar, tirar detrás de uno): - Draw a net through the water; - The horse draws the cart.
2.-[1.70%]hacer moverse en una determinada dirección: - He drw on (off) his gloves.
3.-[8.90%]sacar, (un arma): - Draw a sword, a gun.
4.-[0.50]tensar, (un arco): - Draw a bow.
5.-[0.30%]tirar (de una rienda, manejar): - Draw a rein.
6.-[2.20%]extraer: - Draw a tooth, a card, a cork
7.-[1%]echar, cerrar (las cortinas): Draw the curtains.
8.-[1.10%]atraer (en sentido figurado): - Draw (down) punishment on oneself.
9.-[2.70%]draw breath: “inhalar”; - This pipe won’t draw: “esta tubería, esta pipa no tira”.
10.-[0.60%]tener un determinado calado un barco: - The ship draws ten feet.
11.[0.20%]draw lots: sacar suertes.
12.-[5%] (ii) atraer, (como un imán): - The force of gravity draws things down to earth; - Feel drawn towards him; - The play is drawing huge crowds.
13.-[0.20%] (iii) moverse (más bien en lgje. literario): draw round: “rodear”.
14.-[4.10%]draw near: acercarse: - Night draws near.
15.-[1.60%]draw back: retirarse.
16.-[1.40%]draw out: “salir”: - The train drew out; draw up: “detenerse”: - The train drew up.
17.-[0.70%]draw on: “aproximarse”: - The day drew on.
18.-[7.30%] (iv) extraer: - Draw water, beer.
19.-[5.90%]extraer, retirar, (dinero): - Draw money from the bank; - Draw a cheque: “preparar un cheque”.
20.-[2.70%]Draw conclusions: “extraer conclusiones”.
21.-[3.20%] (v) Draw (out): estirar, alargar, (extender en el espacio o en el tiempo): - Draw (out) a thread in spinning; - Draw wire; - Draw out a discussion.
22.-[5.60%] (vi)Draw up: redactar, escribir, preparar, extender:
- Draw up a document.
23.-[0.80%]Draw up: disponer, poner en orden (un ejército): - Draw up an army.
24.-[17.40%]dibujar, (hacer una línea, pintar): - Draw a line;
- Draw a picture; - A drawing (N): “un dibujo”.
25.-[0.20%]empatar: - They drew the geme 5 points to 5; - We’ve had several drawn matches this year; - A drawn game.
26.-Draw (N): “empate”: - The game was/ended in a draw.
[En Inglés Antiguo verbo general para la expresión de varios tipos de tracción. Inglés Antiguo “dragan”, pasado “droh”, “drogon”, participio de pasado “draegen”, “dragen”, que se corresponde con el Antiguo Noruego “draga”, “arrastrar”, “tirar” y (en el sentido de “llevar”, “transportar”, “llevar puesto”) el Sajón antiguo “dragan”, Antiguo Alto Alemán “tragan” (Alemán “tragen”), Gótico “(ga)dragan”.]

Drawer (N).-
1.- cajón; -Table-drawer: “cajón de mesa”(¿?); - Chest of drawers:
“Cómoda de cajones”.
[“draw”+er]

Dream (N):
1.-[26%]sueño, (mientras se está dormido): - A queer dream.
2.-[35%]sueño, (mientras se está despierto, fantasía): - A day-dream; - Realize one’s dreams.
[Inglés Medio “drem”, idéntico en forma con el representante en Inglés Medio del Inglés Antiguo “dream”, “gozo”, “júbilo”, “música”, “juglaría” (que se corresponde con el Sajón Antiguo “drom”, “regocijo”, “ruido”) pero corresponde en sentido con el Frisio Antiguo “dram”, Sajón Antiguo “drom” (Holandés “droom”), Antiguo Alto Alemán “troum” (Alemán “traum”), Noruego Antiguo “draumr”, con los que puede ser idéntico. Del substantivo deriva el verbo.]

Dream (V), (dreams, dreaming, dreamed, dreamt):
1.-[15%]soñar, (mientras se está dormido), (V+about/of+n; V+that): I dreamt a queer dream.
2.-[12%]soñar, (fantasear), (V+about/of+n/-ing; V+that): - I’m dreaming of a white Christmas.
3.-[6%]Frases: - I never dreamt such a thing could happen; - I never dreamed of such a thing; - I would never dream of going.

Dress (V), (dresses, dressing, dressed):
1.-[31%]vestirse, (tb. dress oneself) (reflexivo), y vestir (trans.) :
- Dressed in black; - Get up and dress.
2.-[2%]dress up: vestirse con ropas especiales, disfrazarse.
3.-[24%]preparar (carne para cocinar, tierra para plantar); limpiar, curar y vendar (una herida).
[Adopción del Francés Antiguo “dresser”, desarrollo normal del Romance *directiare, formado sobre “directus”, participio de pasado de “dirigere”, “enderezar”, “dirigir”, “guiar”. De aquí deriva el substantivo que tuvo un significado perdido “poner derecho” y paso a significar “atuendo personal”.]

Dress (N):
1.-[34%] vestido: - A black dress; - A morning dress; - An evening dress.
2.-[3%]dress-suit: traje de etiqueta; - dress-hanger: percha.

Drink (V), (drinks, drinking, drank, drunk):
1.-[35%]beber, (apagar la sed): - Drink water; - Drink a glass of water; - Drink it up: “beberlo completamente”; - Drink it down: “beber de un trago”; Drink it dry: “beber hasta dejarlo seco”; Drink in: empaparse de, absorber: - Blotting paper drinks in water.
2.-[44%]beber, (de bebidas alcohólicas): - Drink deep: “beber a fondo”; - Hard drinking (Adj.): que bebe mucho: - A hard drinking person; - He has gone to the bad: he drinks; - Drink to the (health of the) bride.
3.-[2%]drinking-fountain: “fuente para beber”.
[Inglés Antiguo “drincan”, que se corresponde con el Sajón Antiguo “drinkan”, Antiguo Alto Alemán “trinkan” (Aleman “trinken”), Noruego Antiguo “drekka”, Gótico “drigkan”, desarrollos normales de un verbo fuerte Germánico *drenkan, sin parentescos ulteriores. En Inglés Antiguo también es substantivo.]

Drink (N)
1.-[9%]bebida: - Give the horse a drink.
2.-[9%]bebida: - Strong drink; - Have a drink.

Drive (V), (drives, driving, drove, driven):
1.-[36%]conducir, llevar, (hacer ir) (V+n+Prep./Adv): - Drive cattle along the road; - Drives his workers very hard (fig.); - Drive away: echar, alejar, expulsar: - Drive people away; - Drive trade away.
2.-[29%]conducir, (guiar y controlar un caballo o un vehículo), (V; V+Prep./Adv.; V+n; V+n+Prep./Adv.): - Drive a horse, a cart, a car; - Drive to the station; - Drive in the Park.
3.-[13%]impulsar, (dirigir a aplicar fuerza a una cosa): - The engines drive the ship; - Drive a ball: “lanzar (con fuerza) una pelota”; - Drive a nail: “clavar un clavo”; - An oil engine drives the pump.
4.-[5%]conducir a alguien a un determinado estado: - Drive him out of his senses: “sacar a alguien de sus casillas” (¿?); - Drive him mad.
5.-[1.60%]drive a hard bargain: argumentar con determinación para conseguir un trato favorable para uno: - Ukraine was always going to drive a hard bargain before signing the treaty.
6.-[1.60%]driving (Adj.): “intenso,-a” (aplicado a la nieve o la lluvia): - Driving rain; - Driven snow: “nieve llevada por el viento hasta formar bancos o ventisqueros”.
7.-[0.20%]What are you driving at? “¿Qué estás intentando decir?”.
[Inglés Antiguo “drifan”, que se corresponde con Sajón Antiguo “driban”, (Holandés “drijven”, Antiguo Alto Alemán “triban” (Alemán “treiben”), Noruego Antiguo “drífa”, Gótico “dreiban”, desarrollos normales de un verbo fuerte Germánico *driban, sin parentescos ciertos fuera del Germánico. De aquí el substantivo “drive”, “acto de conducir”.]

[+GSL]Drive (N):
1.-[3%]vuelta, paseo: - A long drive in the car.
2.-[2%]golpe (fuerte), (en un deporte) : - A drive in cricket, golf, etc.
3.-[2%]camino, entrada, (que lleva de la verja exterior a una casa): - The drive is lined with trees.

Drop (N):
1.-[13%]gota, (góbulo de líquido): - A drop of oil; - A tear drop; - A fruit/chocolate drop: “una perla de dulce o chocolate”, (pequeño dulce redondo con sabor a fruta o chocolate).
2.-[3%]gota, (la cantidad más pequeña posible de líquido): - And not a drop to drink!
3.-[7%]precipicio, bajada; tb.: descenso, caída: - There was a sheer drop just outside my window; - It’s only a four foot drop; - A long drop into the hole; - A drop in temperature.
[Inglés Antiguo “dropa”, que se corresponde con Sajón Antiguo “dropo”, Noruego antiguo “dropi”, desarrollos normales del germánico *dropan; convive con el Inglés Antiguo *droppa (de donde procede la presente forma), que se corresponde con el Antiguo Alto Alemán “tropfo”, (Alemán “tropfen”), desarrollos normales del Germánico *droppan-; está formado sobre “drup-, grado débil de la base *dreup- del Inglés antiguo “dreopan”, “caer en gotas” (que se corresponde con el Sajón Antiguo “driopan”, antiguo Alto alemán “triofan”, Noruego Antiguo “drjúpa”. El mismo origen tiene el verbo “drop”, Inglés Antiguo “drop(p)ian”.]

Drop (V), (drops, dropping, dropped):
1.-[2%]caer (V+Prep./Adv.): -The fruit dropped (down) from the tree; - He dropped (down) from the wall; - Droppings (N-plural): “excrementos”: - Droppings from the cart, of an animal.
2.-[12%]Frase: Drop (down) dead: morir repentina e inesperadamente. (En imperativo es un insulto).
3.-[15%]caer (en sentido figurado, recaer, quedarse atrás, caer):
- Soon dropped back into his old bad ways; - Drop behind; - The prices are dropping; - His voice dropped to a lower note.
4.-[29%]dejar caer, dejar: - Dropped it like a hot coal; - Dropped the title “Sir” and prefers to be called “Mr.”
5.-[1.40%]Drop a hint: “dejar cae una indirecta”.
6.-[9%]dejar caer, abandonar, (en sentido figurado): - He takes up one hobby after another and then drops it; - The Smiths seem to have dropped us (socially).
7.-[2%]to drop in: dejarse caer (para hacer una visita), (VP; VP+for+n; VP+on+n): - Do drop in when you’re passing; - Why not drop in for a chat? – She spent most of the day dropping in on friends in Edinburgh.
8.-[2%]drop off: “disminuir”: - His friends dropped off one by one; - Drop off to sleep: “irse a dormir”.
9.-[1%]drop short of a place: “caer sin llegar a un sitio”: - The bullet dropped short of the mark.

Drown (V), (drowns, drowning, drowned):
1.-[53%] ahogarse, (V; be V-ed; V+pron.-refl.; V-ing), ahogar, (V+n): - If you can’t swim, you’ll drown; - He drowned the kittens.
2.-[10%]drowning/drowned in sth.: “ahogado o desbordado por algo”: - Drowned in tears.
3.-[12%]ahogar (un sonido): - Her voice was drowned by the noise.
[Inglés Medio (originariamente septentrional) “dr(o)un(e)”, que apunta a un Ingles Antiguo *drunian, relacionado con un Noruego Antiguo “drukna”, “ser ahogado”, formado sobre el Germánico *drunk-, variante en gradación de *drenk-, “beber”.]

[+GSL]Drowning (N):
1.- ahogamiento: - Death by drowning.

[+GSL]Drowning (Adj.):
1.- ahogado: - Drowning cries.

Drug (N):
1.- droga.
2.- medicamento
[Ingles Medio plural “drogges”, “drouges”, adopción del Francés Antiguo “drogue(s)”, de origen desconocido.]

Drum (N):
1.-[68%]tambor, (instrumento musical, membrana tensada): - Beat the drum; ear-drum: “tímpano”.
2.-[15%]tambor, (cosa con la forma de un tambor): - The rope is wound up on this drum; - An oil drum (“bidón”).

[+GSL]Drum (V):
1.-tamborilear, repiquetear, (V+on+n; V+n+on/against+n).
[Abreviación de las formas desaparecidas “drom(b)slade”, “drombyllsclad”, alteracioes del Bajo Alemán “trommelslag”, “toque de tambor”, formado sobre “trommel”, “tambor”.]

Drunk (Adj.)/(N):
1.-borracho
[Abreviación de “drunken”]

[+GSL]Dry (Adj.):
1.-[48%]seco (sin humedad): - A dry cloth; - Dry weather; - Dry mouth, tongue, eyes; The sweat was dry on his face; - The well is dry; - Dry land.
2.-[20%]seco, (no dulce, referido al alcohol); en sentido figurado: “carente de emociones”: - In a dry voice; “irónico”: A dry form of humour; “soso, aburrido”: A dry book.
[Der.: Drily (Adv.): secamente; Dryness (N): sequedad.]
[Inglés Antiguo “dryge”, desarrollo normal de *druziz, relacionado con el (Medio) Bajo Alemán “dröge”, “dreuge”, Holandés Medio “droghe” (Holandés “droog”), desarrollos normales de *drauziz, formado sobre el Germánico *drauz, *dreuz, *druz; cf. DROUGHT. De aquí proviene el verbo “dry”, Inglés Antiguo “drygan”.]

[+GSL]Dry (V), (dries, drying, dried) :
1.-[20%]secar (trans.), secarse (intrans.): - Dry one’s clothes;
- Wait till it dries.

Duck (N):
1.- Pato, (el animal; su carne).
[Inglés Antiguo *dûce, formado sobre una base “ducan”, “bucear”, “meterse en un líquido”.]

[+GSL]Due (Adj.):
1.-[6%]debido, (v-link+ADJ; frec.: ADJ+to+n): - Money due to me; - The money is due to payment on Jan. 5th; - To fall due: “vencer, hacerse pagadero” (una deuda)
2.-[14%]debido, (apropiado, justo): - The honour (respect) due to him; - With due creremony.
3.-[5%]debido, esperado (referido al tiempo), (norm.: v-link+ADJ; frec.: ADJ+to+inf; ADJ+Prep/Adv): - In due time, (course);
- Train is not due yet.
4.-[69%]debido a, (como resultado de), (PHR PREP, v-link+ PREP+n): - The accident was due to a mistake. (La expresión es facilmente reemplazada por otras y se expone a ser malutilizada como sinónimo de “because of”).
[Adopción del Francés Antiguo “deü” (mod.:“dû”, fem. “due”), desarrollo normal del Romance *debutus, por el Latín “debitus”, participio de perfecto de “debere” (Francés “devoir”), “deber”.]

Dull (Adj.):
1.-[19%]lerdo, lento, (de la mente o los sentidos): - A dull boy.
2.-[6%]lento, poco vivo, (del movimiento): - A dull stream; - Trade is very dull.
3.-[4%]aburrido, poco interesante, (aplicado a personas): - Mr. X is always veru dull, never merry.
4.-[36%]aburrido, poco interesante, (aplicado a cosas): - A dull book, speech, evening.
5.-[2%]embotado, (sin punta), (desusado): - A dull edge on this knife.
6.-[24%]apagado, mate, sin pulir, gris, (de un color, una superficie, un sonido, el cielo): - A dull, not polished, surface; - A dull sky; - Fell with a dull thud.
[Medio Bajo Alemán, Holandés Medio “dul”, que se corresponden con el Inglés Antiguo “dol”, “estúpido” (desarrollo normal de *dulaz), Sajón Antiguo (Holandés) “dol”, Antiguo Alto Alemán “tol” (Alemán “toll”).]

During (Prep.):
1.-durante: - During the interval.
[Adopción del Francés (Antiguo) “durant”, desarrollo normal del Romance *durante, ablativo del Latín “durans”, participio de presente de “durare”, “durar”, “continuar”. “ing” es sufijo de participio de presente .]

Dust (N):
1.-[67%]polvo: - Dust on the road; - Dust on the furniture; - A cloud of dust; - saw-dust. “serrín” (¿?); - Tea-dust: “polvo de te” (¿?)
2.-[20%](usos figurados): - Humbled to/into/in the dust; - Is as dust (“sin valor”); - Our dust (“nuestros restos mortales”).
3.-[4%]Dust-pan: “recogedor de polvo”; Dust-storm: “tormenta de polvo”.
[Der.: Duster (N): paño del polvo; Dusty (Adj.): polvoriento.]
[Inglés Antiguo “dust”, que se corresponde con el Holandés Medio “donst”, “dust” (Bajo alemán “dust”, Holandés “duist”, “harina”, “salvado”), Noruego Antiguo “dust”. La noción primaria parece ser “que se levanta en una nube”; cf. Antiguo Alto Alemán “tun(i)st”, “viento”, “brisa”, Alemán “dunst”, “vapor”.]

Duty (N):
1.-[42%]deber, (lo que es moralmente debido): - My duty to mi King; - My duty to my children.
2.-[36%]deber, (tarea o tareas que surgen del trabajo de uno):
- The duties of a headmaster.
3.- [9%]trabajo, (trabajo que hacer): - On duty: “de servicio”; Off duty: “fuera de servicio”; do duty as/for something (hablando de cosas): hacer las veces de: - They make an electronic identity card that will do duty for a credit card and pocket calculator; - She's really the secretary but she does double duty as the receptionist during Katrina's lunch hour.
4.-[11%]impuesto, (aranceles, impuestos de aduana): - Pay (customs-) duty.
[Adopción del Anglo-Normando “deweté”, “dueté”, formado sobre “du(e)”. “ty” es un sufijo que denota estado o condición, en Inglés Medio es adopción del Francés (antiguo) “-té”, desarrollo normal del latín “-tas, -tat-”.]